約 5,332,607 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/70.html
しろのきせつ【Tags S Yuuyu-P tS tw Miku】 Original Music Title 白の季節 English music title White Season / Season of White Romaji music title Shiro no Kisetsu Music Lyrics written, Voice edited by ゆうゆ(Yuuyu-P) Singer 初音ミク [Miku Hatsune] Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): everytime i put my numb hand together and wade my way through the crowd of people in search of warmth, i dream of tomorrow I cannot reach white fragments overlap one another soon coloring the world that even my singing voice won t sound i want you to warm my cold heart white season do not hide everything not this voice that i want you to hear resound though, the spring that i long for, and i spun out in eternity a broken hand on watch a telephone bell ring that was cut off (?) the tenderness of that joined hand i have left them somewhere and now forgotten unable to tell you anything important only time goes by town, people, everyone is leaving me behind a cold chilly winter comes because this voice has not yet gotten hoarse i will shout this song till end Lonely sad night will be scary alone... i feel like I might disappear away white season please don t hide me and this voice that i want you to hear so me in tomorrow has smile I will pray quietly Romaji lyrics (translated by iwashi1024): kajikanda te o awase hito no nami o kakiwake nukumori o motomete wa todokanai asu o yume ni miru siroi kakera kasanari ai yagate sekai o somete boku no utagoe mo hibikanai yo hieta kokoro atatamete hosii siro no kisetu subete o kakusanaide kimi ni kiite hosii kono koe o matikogarete tumuida haruyo narihibike towa ni kowasareta tokei no hari togireta denwa no beru tunaida te no yasasisa wa dokakokani okiwasurete kita daiji na koto o nanihitotu tutaerarenai mama jikan dake ga nagarete yuku mati mo hito mo dare mo watasi o okizari ni suru tumetai samui huyu ga kuru mada kono koe karete wa inai kara saigo made sakebu kono uta o samisii kanasii yoru wa hitori kowaiyo kiete simaisou siro no kisetu watasi o kakusanaide kimi ni kiite hosii kono koe o asu no watasi ni egao ga aru youni sotto inoruyo [YuuyuP, Yuuyu-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/382.html
【Tags Miku Torii Hiroshi Utata-P tT K】 Original Music title こちら、幸福安心委員会です。 English music title This is The Happiness Reassurance Commission. / This is The Happiness Safety Commission. / This is the Happiness and Peace of Mind Commitee Romaji music title Kochira, Koufuku Anshin Iinkai Desu. Lyrics written by 鳥居羊(Torii Hiroshi) Music written by うたたP(Utata-P) Music arranged by うたたP(Utata-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by haru47): Why everyone is happy? They say that they want to listen to the story of this world, they want know about this world. In the park by the water, everyone is listening carefully It s exciting. Isn t that right, Ondine? Yeah, attention please! Now, now, I ll tell you, everyone! Something you mind, something you re uncertain about I ll tell you everything! Well, why everyone is happy... that s because it s a duty Are you happy? That s your duty, okay? Do you carry it out? We, the Happiness Safety Commission, wish for your happiness and support you, everyone It s your duty to be happy [1] It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, okay? It s your duty to be happy It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, sure, it is. So, relieve and carry out your duty! Everyone s happiness is our happiness Are you happy? That s your duty, okay? Do you carry it out? If you re not happy... To be strangulated, beheaded, killed by gun, boiled in an iron pot, drawn in the water, sent to the electric chair, To be burned alive, buried alive, killed by poison, stoned, whipsawed, or crucified Choose anything you like♪ Yeah, attention please! Now, now, your heart is just filled with happiness, everyone! You don t have any anxieties or complaints, right? It makes me SCARED, scared I m scared because I m too happy Is everyone REALLY happy? They said that they wanted to go out of this world, they wanted to escape from this world Every one of them was in fear with their ears covered, weren t they, Undine? Yeah, attention please! Now, now, he died! The knight who rejected Ondine died. If you attend his funeral, stand in line over there! The rest of you, just live a happy life! That s all. It s your duty to be happy It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, okay? It s your duty to be happy It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, sure, it is. It s your duty, it s your duty, okay? It s your duty, it s your duty to be happy It s your duty, it s your duty, okay? It s your duty If you re not happy, just die. [Translation note] The lyrics are based on "PARANOIA", a tabletop role-playing game. [1] "Happiness is Mandatory" in the game PARANOIA Romaji lyrics (transliterated by haru47): doushite min na ga shiawase na no? kono sekai no koto kiki taitte, shiri taitte mizube no kouen de min na ga mimi wo sumasete wakuwaku suru ne nee, ondiinu? hai haai! saa saa, mina-san oshiete age maasu min na ga ki ni natte iru koto gimon ni omotteru koto zeenbu oshiete age maasu! ee, mina-san ga koufuku na no wa... gimu nan desu. shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashite masu ka? wareware, koufuku anshin iinkai wa mina-sama no shiawase wo negai soshite, sasae maasu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo? koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo. desu kara, anshinshite gimu wo hatasu you ni! mina-sama no shiawase ga wareware no shiawase. shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashite masu ka? shiawase ja nai nara... kousatsu zanshu juusatsu kamayude dekishi denki hiaburi ikiume yakusatsu ishiuchi nokogiri haritsuke suki nano wo erande ne♪ hai haai! saa saa, mina-san shiawase dake ga michite maasu fuan toka fuman, nani hitotsu nai deshoo? kowaai, kowai waa shiawase sugite, kowai waa. HONTO ni min na ga shiawase na no? kono sekai no soto iki taitte, nige taitte mizube no kouen de min na ga mimi wo fusaide bikubikushiteta nee, undiine? hai haai! saasaa, minasan shini mashitaa! ondiinu wo futta kishi wa shini mashitaa! sougi ni deru nara, mukou ni narabe! sore igai wa shiawase ni kurase! ijou koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo? koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo. gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu koufuku nano wa gimu nan desu gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu shiawase ja nai nara shine [Utata-P, UtataP, Torii Hiroshi]
https://w.atwiki.jp/bf_3/pages/277.html
Strike at Karkand Strike at Karkandアサルト64 64人セオリー両チーム共通 攻撃側 防衛側 CS版 アサルト64 64人セオリー 両チーム共通 拠点以外からもリスポンできる分隊リスポンを活用する為、必ず分隊参加はしておこう。 偵察兵のMAVからのスポットは建物の反対側などの遮蔽物の裏側含めて広域をカバー出来る。 味方が使っていたら壊された時の為に弾薬箱を置き、敵のを見かけたら積極的に撃ち落そう。 両軍共に初動が極めて重要。 サーバー設定によりゲーム開始前の待機時間が極めて短く、初動に間に合わなかったら、 攻撃側は先に出た分隊員から分隊リスポン、出来なければ拠点Aへ全力ダッシュ、 防衛側は敵車両の挙動を確認して、Aを抜かれてたら工兵リスポンして地雷敷設と敵車両破壊、 ないしはGのTANKとIFVの確保を最優先にする事。 攻撃側 早急に敵拠点を取らないとチケットが減っていくのでMAVを飛ばしているorリスポン担当以外は 全員前に出る事が重要。(これは他のアサルトマップでも同じ) Aを攻める兵とAの左右端っこを強行突破して坂上にあるD、あるいは河を渡るFG方向を狙う兵とで チームを分隊単位で分けよう。 また敵工兵の初動リスポンが遅れたりした場合は車両地雷の敷設が甘い事があるので 初動時はIFVでの強行突破も試みよう。 A拠点を奪取する際は、待ち伏せに注意し、建物や曲がり角にグレネードやロケットを撃ち込みつつ前進し、 A拠点を直接狙える箇所も一緒に制圧しておく事。 敵車両がAの後方に集結してしまうと正面突破はさらに難しくなるが、複数の工兵でロケットを撃ちまくれば 敵車両も建物の影に隠れる(or影で修理する)事が多くなるのでその隙に前進する事。 首尾よく前線を強行突破できた場合は以下の2拠点を優先して狙おう。 Dは高台にあるので下からの見通しが悪く、ここから何処へ攻めるかはMAV等が無ければ分かりくい。 最奥のGは敵車両が減る上、Fも取れば敵は橋を渡るか河を泳いでくるしかこちらへは来れないので守りやすい。 防衛側 攻撃側以上に初動が重要。 サーバー設定によりマップ開始前の待機時間が短い場合、カスタマイズは後回しにしてとにかくリスポン。 重要拠点は3箇所でこの内のどこかが攻められてるようならすぐ増援に向かう事。 A=言うまでもなく敵ベースから最も近い最前線 D=マップ端&高所にあり進軍経路が限定されてしまう為、やや奪還し難い G=IFVとTANKのリスポン地点。ここを落とされると最悪の場合、装甲車両2台が敵の手に渡ってしまう 基本はAとマップ端を強行突破されないように車両地雷の敷設とMAVやT-UGSの準備だが、 もし初動に遅れて敵IFVにAを突破されてしまったら工兵でリスポンして最優先で破壊しよう。 これが出来ないようだと敵IFVからどんどんリスポンされて収集がつかなくなる。 (敵IFVに狙われやすいのはDとGなのでこれらの拠点からリスポンする事) 拠点Aの防衛だが、旗を下げる際に建物内に入る事が多いので、グレネード等を撃ち込める場所を覚えよう。 また、あらかじめ建物内にC4やクレイモアを仕掛けておくと一度限りだが保険になる。 マップの左右を抜けようとしてる場合は念を入れてこちらも分隊単位で対処しよう。 1~2名程度では蘇生と分隊リスポンで前進してくる敵分隊に遭遇した場合に歯が立たない。 強行突破を許さず、終始ベース~A~B周辺での攻防になるようにすれば勝利は容易いが、 もし突破されてしまった場合はすばやくフォロー出来るか否かが勝敗に直結する。 CS版 コンクエストでは川の向こう側以外の5拠点と3拠点がある。3拠点のにはビークルなし。 US BASE M1エイブラムス x2 LAV-25 x1 RU E拠点 T-90 x1 C地点にはバギーが出現する。
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/128.html
Business Analytics Industry, Segments Of The Tech World Reports, Recent Trends, Size, Was the Largest Region During Forecast Period 2027 Market Overview The Business Analytics Industry is projected to grow at a substantial CAGR during the forecast period. As per the business analytics market research report, the global market for business analytics is projected to grow swiftly. According to analysts, the enormous volumes of digital data as well as continuous developments in business analytics tools will drive the market growth during the forecast period. The business analytics market research report offers a comprehensive analysis of the global business analytics market and its application, end-user, industry, service, software, deployment, and region segments. The lack of awareness along with reluctance in adoption are the elements that could influence the business analytics market advancement throughout the forecast period. The business analytics market research report by expert analysts is developed to assist organizations in the business analytics market. Request a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/6698 Competitive Analysis Availability of active marketplaces and lucrative offerings by platforms are presumed to drive the business analytics market growth worldwide. The global business analytics market could be challenged by the high cost of storage solutions, nevertheless, organizations in the business analytics market will carry the growth rate forward. The business analytics market research report presents company profiles of major companies active in the business analytics market globally. Furthermore, the global business analytics market report offers an all-inclusive analysis of the market collected from the business analytics market’s primary and secondary sources covering both decision makers and thought leaders. The business analytics market research report highlights such key areas assisting businesses operating in the business analytics market to build better growth strategies. Segmental Overview The global business analytics market has been segmented based on application, end-user, industry, service, software, deployment, and region. Based on deployment, the market for business analytics is segmented based on on-cloud and on-premises. Additionally, the market based on end-user, is segmented into BFSI, education, energy and power, government, healthcare, manufacturing, media and entertainment, retail, telecom, and IT, and other. The global market for business analytics is also covered based on industry segments which is further split into data mining, marketing analytics, supply chain analytics, finance analytics, and others. Based on software, the market for business analytics is segmented based on content analytics, corporate performance management suites, data discovery and visualization software, data warehousing platform, location intelligence, advanced and predictive analytics, and others. Major elements such as continued storage of data could obstruct the business analytics market growth. However, according to the business analytics market research report, the rise of smart data discovery capabilities along with an increase in investments across different industry areas will propel growth throughout the forecast period. The business analytics market is set to register growth at a high CAGR owing to these key factors. The exploration of application, end-user, industry, service, software, deployment, and region segments along with regional markets has been given in the global business analytics market research report. The research analysts studying the business analytics market have put out market forecasts in the business analytics market research report in order to support business analytics market-based companies. The business analytics market research report provides an extensive understanding of the business analytics market based on the information and forecasts till 2023. Regional Analysis North America, Europe, Asia Pacific and the rest of the world regional market for business analytics are predominantly covered in the global business analytics market research report. Country-level business analytics markets spread across North America – the United States, Canada, and Mexico are also covered in the report. In South America – Brazil and other country-level business analytics markets are covered in the report. In Asia-Pacific (APAC) region, the country-level business analytics markets covered are Japan, India, China, and others. The business analytics market research report also explores the regional market for business analytics present in Europe in the United Kingdom, France, Italy, Spain, and Germany, etc. The business analytics market research report also covers regional markets from the rest of the world alongside business analytics markets of Africa and the Middle East. Industry News The flagship Viya artificial intelligence, analytical and data processing platform is now available as a cloud-based, cloud-based carrier, which runs on Azure Cloud Platform, integrated with Azure S services. SAS is the provider of large-scale data analysis applications. Tuesday, SAS said that the latest containerized version of Viya is immediately available for Azure and supports other cloud platforms, such as AWS, Google Cloud Platform and Red Hat OpenShift. Browse Full Report Details @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/business-analytics-market-6698 Table of Contents 1Executive Summary 2Scope of the Report 2.1Market Definition 2.2Scope of the Study 2.2.1Research objectives 2.2.2Assumptions Limitations 2.3Markets Structure 3Market Research Methodology 3.1Research Process 3.2Secondary Research 3.3Primary Research 3.4Forecast Model Continued…. Similar Report B2B Telecommunication Market Information by Solution (Unified Communication and Collaboration), Deployment (Fixed, Mobile), Organization Size (Large, Enterprise), Application (Industrial, Commercial) and regions Trending #MRFR Report** https //ictmrfr.blogspot.com/2022/04/geofencing-market-companies-growth-with.html https //blogfreely.net/pranali004/telecom-expense-management-market-size-impressive-cagr-changing-business-scope https //postheaven.net/pranali004/financial-app-industry-impressive-cagr-changing-business-needs-scope-of https //market-research-future.tribe.so/post/openstack-service-market-research-impressive-cagr-changing-scope-of-current--6263de46791566c10c79891e https //www.scutify.com/articles/2022-04-24-infrastructure-as-a-service-industry-cagr-changing-business-scope-of-current-and-future-industry- About Market Research Future At Market Research Future (MRFR), we enable our customers to unravel the complexity of various industries through our Cooked Research Report (CRR), Half-Cooked Research Reports (HCRR), Raw Research Reports (3R), Continuous-Feed Research (CFR), and Market Research Consulting Services. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com
https://w.atwiki.jp/wangjunyu/pages/21.html
There are plenty of varieties of bags obtainable within the market place, and on the list of most favored varieties is the duffel bag. The bag s identify came from your Belgian town of Duffel, where by the fabric utilized to make the first edition of this kind of bag arrived from. The expression was at first accustomed to explain a sizable cylindrical bag with top rated closure, however it is now also becoming employed in reference to any massive holdall bag or any bag that may be created from a thick material substance. Due to the fact this kind of bag is often utilized to have athletics machines, persons also refer to it like a fitness center bag. Military staff and seafarers also use this kind of baggage, whereupon it really is referred to as sea luggage. When you are intending to acquire your own personal gymnasium bag then you certainly may well need to know what stuff you have to look at when buying duffel luggage. Soon after all, you wouldn t desire to waste your cash on a bag that possibly will not suit your life-style or won t last for more than the usual few works by using. This post aims to answer the vast majority of your common inquiries that must be settled just before you make your invest in. Next are a few tips on obtaining the ideal duffel bag in addition to a bit of recommendation to the appropriate cleaning techniques and treatment within your bag. The majority of people opt for their luggage in accordance with the existence that they lead. You can find people who require a duffel bag for gymnasium purposes only while many others need a bag that doubles as an overnighter. But whatever your typical life style is, it s best to optimize the use of your bag by deciding upon one that travels well. Soon after all, you under no circumstances know after you is going to be questioned to travel in relation towards your perform, or obtain the chance to leave for just a weekend getaway with all your relatives. Leather is generally the popular substance for duffel baggage that double as travelling bags. That is mainlyburberry shoesbecause leather is extremely versatile in regard to its use for both equally casual and skilled events. You will also should assess just how much space you ll on a regular basis will need and no matter if you might be carrying clothing only or in case you are likely to need the bag to transport files along with other private goods likewise. You will discover gymnasium luggage that may be converted right into a laptop scenario and features a particular compartment for paperwork, that makes it all the more multipurpose. Many luggage ofburberry broochthis sort are expandable, so that you can modify the scale in accordance to the present room desires. You should also do effectively to decide on a bag with built-in adjustable straps as well as a large amount of pockets for easier firm of the clothes as well as other stuff. The 3 most critical items to take into consideration in choosing your bag are versatility, expandability and organization. Apart from those people a few, there s also some secondary things toburberry tieconsider that you may perhaps wish to just take notice of. Initial thought will be the bag s lining. It can be vital which you pick out a bag with excellent lining, since this will defend the key content from stains. Stains ordinarily originate from toiletries that unintentionally grow to be uncapped in the bag, so it is additionally highly recommended to make certain that the toiletries are tightly capped and to wrap them within a independent toiletry package if possible. The next more thing to consider is whether or not to acquire a bag with toes or not. The greater things you re probable to carry within the bag, the greater the need is for toes guidance. So make this decision based upon how much you think you be carrying inside your duffel bag. 3rd, you should pick out a coloration that you just can use for almost any situation. Individuals that normally put on satisfies or have to have the bag for just a large amount of official situations will do properly having a black or cafe-colored bag, whilst individuals who possess a much more everyday way of living will search excellent using a tan-colored leather-based health and fitness center bag.
https://w.atwiki.jp/manganovelanime/pages/33.html
M ! M (ARAI Rie) M to N no Shouzou M.C. Law (TSURUGINA Mai) M.I.Q. (SHINGO Asai) M.S Dolls (SUGAWARA Kenji) Ma Curriculum! Ma no Juujimon [Numata Kiyoshi] Maaburu Insupia Maachan no Nikkichou (Zenshuu129) [Tezuka Osamu] Mabatakimosezu Maboroshi Koikitan Maboroshi Kuni Senki Crow Maburaho (Miyashita Miki) Maburaho (Novel) Macademix [Novel] Macaroni hourensou [Kamogawa Tsubame] Machi de Uwasa no Tengu no Ko Machi Machi (KAGAMI Fumiwo) Machine Doll wa Kizutsukanai (Kikou Shoujo)[Novel] Machiwabita Kokuhaku (Harlequin) Macross 7 Trash [MIKIMOTO Haruhiko] Macross Dynamite 7 Mylene Beat (Mizuho Takayama) Macross F Secret Visions [ONIKURA] Mad Papa [Seki Yoshimi] Madam to Oyuugi Madam to Oyuugi (MATSUNAE Akemi) Madan no Ou to Senki (Madan no Ou to Vanadis) Madan no Ou to Vanadis [Novel] Madara Aka Rasa Madara Ao Madara Bekkan Madara Kounin Kaizokubon Made Leine [Matsuda Madoka] Mademoiselle Mozart Madhouse [Seki Yoshimi] Madou Taiga Maebari Bishoujo Kessen! Imajine Banner Maestro Mafia to Lure Maga Tsuki (TAGUCHI Hoshino) Magallonica (Megallonica) [Takatsuki Nagy] Magdala de Nemure Magetsukan Kitan (IOGI Juichi) Magi - Labyrinth of Magic (OHTAKA Shinobu) Magic Kaito Magic Knight Rayearth Magic Knight Rayearth II Magical Change Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS Magical Nyannyan Taruto (Nyan Nyan) [Kaishaku] Magical Taruruuto-kun (EGAWA Tatsuya) Magicaliz Magician MAGiCO (SAKUMA Chikara) Magikano (Momose Takeaki) Magipicol (Majipikoru,Magic Pico Girl)[Kinatsu Kanoko] Magma Taishi [Tezuka Osamu] Magnolia Magudala de Nemure Mahiru Adventure [TAKI Reiki] Mahiru no Youjinbou (OOIWA Kenji) Mahjong Club Mahjong Hourouki Shinogi no Tetsu [Asada Tetsuya,Hara Keiichirou] Maho no Angel Guruguri Beauty Mahochu! [YABUUCHI Yuu] Mahoo Tsukai Mimicchi [Matsuda Hiroko] Mahoraba (KOJIMA Akira) Mahoromatic (NAKAYAMA Bunjuro) Mahoromi [Toume Kei] Mahotsukai no Tamagotachi (ZAPPA Go) Mahou Buneidou (FUJIMOTO Sei) Mahou Kishi Rayearth [Redirect] Mahou Kishi Rayearth II [Redirect] Mahou no Iroha! (INOUE Kazurou) Mahou no Jumon (ARAKI Kanao) Mahou no satou gashi [Hagiiwa Mutsumi] Mahou no Zairyou Gozaimasu (Novel) Mahou Senki Lyrical Nanoha Force Mahou Sensei Negima! [Akamatsu Ken] Mahou senshi riui kouen no bastard (Louie the rune soldier) [Mizuno Ryou,Sasameyuki Jun] Mahou Shojo Madoka Magica The Different Story [Hanokage] Mahou Shoujo Chiki Chiki (KOIKE Sadaji) Mahou Shoujo Ikusei Keikaku (novel) Mahou Shoujo Ikusei Keikaku Restart (novel) Mahou shoujo kazumi magica [Hiramatsu Masaki,Tensugi Takashi] Mahou Shoujo Kokoa Mahou Shoujo Lyrical Nanoha Force Dimension Mahou Shoujo Lyrical Nanoha Innocent Mahou Shoujo Lyrical Nanoha Movie 1st the Comics Mahou Shoujo Lyrical Nanoha ViVid Mahou Shoujo Neko X (ORIMOTO Mimana) Mahou Shoujo no Kuse ni Namaikida. [Novel] Mahou Shoujo of the End Mahou Shoujo Oriko Magica Mahou Shoujo Pretty Bell (KAKERU) Mahou Shounen Majorian Mahou to Pantsu to Ore Mahou Tsukai Kurohime [Katakura Masanori] Mahou Tsukai ni Taisetsu na Koto - Natsu no Sora (YAMADA Norie x YOSHIZUKI Kumichi) Mahou Tsukai ni Taisetsu na Koto Taiyou to Kaze no Sakamichi (YAMADA Norie) Mahou wo Shinjirukai? Mahou X Zero [Redirect] Mahoujin Guruguru Mahouka Koukou no Rettousei (HAYASHI Fumino x SATOU Tsutomu x KITAUMI Tsuna) Mahouka Koukou no Rettousei [Novel] Mahouka Koukou no Yuutousei (SATOU Tsutomu x MORI Yu) Mahoushoujo Madoka Magica (Magica Quartet) Mahoushoujo Madoka Magica Anthology Comic Mahoutsukai no Musume Mahoutsukai no Musume Ni Arazu Mahoutsukai no Neko Mahoutsukai no Tamagotachi Mahoutsukai Sally Mahoutsukai to Deshi no Futekisetsu na Kankei (KONYA Yukio) [Redirect] Mahoutsukai to Deshi no Futekisetsu na Kankei (Loose Relation Between Wizard and Apprentice) [KONYA Yukio] Mai no Heya Mai Otome [Satou Kenetsu] Mai Otome Arashi Mai-Hime [KIMURA Noboru] Mai, the Psychic Girl [KUDOU Kazuya] Maia - Swan Act II Maichiingu Machiko Sensei Pink Box Maico 2010 (SHIMIZU Toshimitsu) Maid Anthology Comic Maid Deka (HAYAMI Yuuji) Maid in Japan Maid Keiji (HAYAMI Yuuji) [Redirect] Maid Keiji [Redirect] Maid no Oshigoto [SATOU Yuuko] Maid Senki (Ran) Maid Shokun! Maid wa Miracle (KOTONO Wakako) Maid wo Nerae Maidroid Yukinojou Maihime -Diva- Maihime Terpsichora II Mainichi ga Nichiyoubi Maison de Penguin [Ooishi Kouji] Maison Ikkoku Maiwai (MOCHIZUKI Minetaro) Maiya Maji Bura!? [Utamaro] Maji da yo!! Maji de Watashi ni Koi Shinasai! Maji de Watashi ni Koi Shinasai!! - After Party!! Maji! Maji! Bangaihen Maji! II Maji! sandahna [Tachihara Ayumi] Majikano Majikaru Musou Tenshi Tsuki Irase!! Ryofuko-chan Majimakun Suttobasu!! Majimena Jikan [Seike Yukiko] Majimoji Rurumo - Makaihen Majimoji Rurumo (WATANABE Wataru) Majin Devil Majin Senki Ma-gun (AKAHORI Satoru) Majin Tantei Nougami Neuro Majo ha Ecchi na Otoshigoro Majo no Kishi (NINOSE Yasunori) Majo no Shinzou Majo Tenshi Majokko Tsukune-chan Plus (MAGARI Hiroaki) Majokko ViVian [Takahashi Yutaka] Majokko@home[Mizuna Tomomi] Majoma (Kamiyoshi) Major [Mitsuda Takuya] Majutsushi Majutsushi Orphen Haguretabi new series (Novel) Maka Society Makai Gakuen Makai Ishi Mephistophefes [Shimotsuki Kairi] Makai Ouji Devils and Realist Makai senki disgaea 2 [Hekaton] Makai Tenshou Makai Toshi Hunter Makaishuu [Yokoyama Mitsuteru] Makamisama no Iutoori! Makanai Komusume Make Upper / Make-Upper Maken X Another Maken-Ki! Maken-Ki! Full Color Goku!! Maken-Ki! Full Color Selection Maker Hikoushiki Hatsune Mix Makoto Call! Makuhari Saboten Campus (MIZUSHINA Takayuki) Makuu Hakkenden Makyou no Shanana (YAMAMOTO Hiroshi) Mama wa Doukyuusei Mama wa Kyabajou! Mama wa Moto Souchou Mama wa Poyopoyo Saurus ga Osuki [Aonuma Takako] Mama wa Tenparist Mamoru-kun ni Megami no Shukufuku wo [Satou Toshiyuki] Mamoru-kun ni Megami no Shukufuku wo! [Novel] Mamotte Shugogetten! (SAKURANO Minene) Mamotte Shugogetten! Retrouvailles Manabi Straight! Manabiya (KOJIMA Akira) Manatsu no Senichiya (harlequin) Manatsu no Yoru no Yukionna Manekoi (MORI Taishi) Maneuver! Ride AT Manga Abenobashi Mahou Shoutengai - Abeno Machi ni Inori wo Komete Manga Butsuri ni Tsuyoku naru Manga Daigaku [Tezuka Osamu] Manga de Dokuha series [Variety Works] Manga de Wakaru Shinryou Naika (YUUKI Yuu) Manga de Wakaru Toukeigaku Manga Gokudou Manga Kazoku Ikka 4-nin Zenin Mangaka Manga Mitaina Koi Shitai! (YAGAMI Chitose) Manga Nihon no Rekishi Manga no Coco wa Kikenna Tsubomi Manga no Tsukurikata [HIRAO Auri] Manga Oya (YOSHIDA Sensha) Manga Series List [Sync System] Manga Zenkoku Grimm Douwa Manga-michi/Dai2bu(Dainibu) Manga-michi [Fujiko Fujio A] Mangaka Zankoku Monogatari [Nagashima Shinji] Mangaka-san to Assistant-san to (HIROYUKI) Manhole Mania na Kanojo Maniac Road (KURIHASHI Shinsuke) Maniac Shorts Shot (OUSAKA Miya) Maniattemasu! Manken [Kase Daiki] Mankitsu (HARUKI) Manman-chan, An. Manyuu Hikenchou [Yamada Hideki] Manzai Gang Mao Dante Maomarimo [HORIKITA Aoi,TANISAWA Shiki] Maou ga Yachin wo Haratte Kurenai (Novel) Maou Juvenile Remix Maou na Ore to Ghoul no Yubiwa Maou no Shimobe ga Arawareta [Ueno Yuu](Novel) Maou sama Chotto Sore Totte [Haruno Tomoya] Maou san chi no Yuusha sama [Hamubane] (Novel) Maousama no Pero Pero Keikaku Maoyuu 4-Koma - Muitemasen yo, Maou-sama! (TOUNO Mamare x NANATSU Muronchi) Maoyuu Maou Yuusha - Oka no Mukou e (TOUNO Mamare x TOUGE Hiro) Maoyuu Maou Yuusha (TOUNO Mamare x ASAMI You) Maoyuu Maou Yuusha [Ishida Akira] Maoyuu Maou Yuusha Gaiden - Madoromi no Onna Mahou Tsukai Maps MAPS Gaiden MAPS Superwide (HASEGAWA Yuuichi) Maps Next Sheet (Hasegawa Yuuichi) Mar Marble Inspire [Redirect] March Story Marcus Girls (YAMAMOTO Yohane) Mardock Scramble Mare Marginal (Maajinaru) [HAGIO Moto] Mari to Shingo [KIHARA Toshie] Maria Holic (ENDOU Minari) Maria-sama ga Miteru Maria-sama ga Miteru (Novel) Mariana Densetsu (YUUKI Masami x TAMARU Hiroshi) Marie no Kanaderu Ongaku Marie to Elie no Atelier - Zarlburge no Renkinjutsushi Second Season Marie to Elie no Atelier - Zarlburge no Renkinjutsushi Shinsouban Marii Max! Mariko no Koibito Marin Scramble Marine Blue no Kaze ni Dakarete (YAZAWA Ai) Marionette Generation Marionette-shi Marmalade Boy Maro Mayu [HIKAWA Hekiru] Mars Mars [Yokoyama Mitsuteru] Mars no Kiss (KISHI Torajirou) Maru Hon no Juunin (Kashmir) Maru-Ma Series Maruchero Monogatari (Storia) [Redirect] Marugoto Anju Gakuen Marunabe Neko Series Masaka Dou e irasshai Masatsu Note Taimashin Toudouhen Mashima-en (MASHIMA Hiro) Mashiro no Oto (RAGAWA Marimo) Mashiroiro Symphony Mashiroiro Symphony - Twinkle Moon Mashiroiro Symphony - Twinkle Moon (Paretto x MINAZUKI Futago) Mashiroiro Symphony - Wind of Silk Mashoujo Tensei [Seki Yoshimi] Mashounen B.T. / Cool Shock B.T. Massugu na Michi de Samishii Master Keaton Masterpiece of All Night Live (Suzuki Miso) Masuikai Hana (NAKAO Hakua) Masuikyuu Masurao - Hihon Gikeiki Matagi Matamata Oboretai (YOSHIHARA Yuki) Matantei Loki (KINOSHITA Sakura) Matantei Roki Ragnarok / The Mythical Detective Loki Ragnarok Matarou ga Kuru [Fujiko Fujio A] Matatabisou wa Neko Yashiki [Niina Aki] Matataki no Sonya Matendou Sonata Material Night [Novel][Amagi Syusuke] Material Puzzle - Ayami Shounen (TOTSUKA Masahiro) Material Puzzle Saikou Shounen Material Puzzle Zero Kreuz Mathematical Girls Matsugaoka Angel Matsui Nikki wa Shitteiru! Matsukenji Eleanor no Fringe Laboratory Matsuri Complex! Matsuri Special Matsurigoto no Otometachi Plus Matsurukami [Gunjou] Mattete, Fujimori-kun! MAYA Mayonaka no Shoujo Maya no Souretsu Maya s Funeral Procession Mayo Chiki! (ASANO Hajime) Mayo Chiki! (ASANO Hajime)(Novel) Mayo Mayo! Mayoi Neko Overrun! Mayoi Neko Overrun![Novel] Mayoiga Station Mayoko chan [Ochazukenori] Mayonaka Lolita Mayonaka no Ariadne [SHIMOTSUKI Kayoko] Mayonaka no maria Mayple san no Tea Time [Aoi Kuuta] Mayuka no Darlin ! [Watanabe Sumiko] Mazin Kaiser Mazin Kaiser SKL Versus Mazin Saga Mazinger Angels Mazinger Angels Z (NAGAI Go, NIINA Akihiko) Mazinger Z (NAGAI Go) Mazinger Z Kaitai Shinsho - Kurogane no Shiro Me-Teru no Kimochi Me~teru no Kimochi / Meteru no Kimochi Meccha Kyan (TSUKUMO Shin) Medaka Box (NisiOisiN) Medusa [Kawaguchi Kaiji] Medusa no Asa Meelmflunny Meg to Seron Mega Cross (HOSHINO Yukinobu) Mega Oppai Mega x Ren Megami Inbun Roku Persona Megami no Carnival [TAKATSUKI Nagy] Megami no Kouhosei / The Candidate of Godness Megami no Libra (SAKOU Watari) Megami no Oni (TANAKA Hiroshi) Megami no Takuto [Shioda Takeshi](Novel) Megamitachi no Nijuusou (HANAKOJI Yumi) Megane na Kanojo Megane no Hito Megane no Kokoro (Novel) Megane x Parfait! Megiddo no Hi Megu Miruku (KUSAKA Shiroi) Megumi Megumi no Daigo Megumix [Kurashma Kei] Meguri Ai House Mei no Naisho (KUSAKA Shiroi) Mei-chan no Shitsuji Meiji Hiiro Kitan Meikyuugai Rinbukyoku (YUKI Sakuya) Meina no Fukurou Meina no Fukurou Meiou Keikaku Zeorymar Ω Meiryoutei Dotouseijuurou Meisai-kun (SAO Satoru) Meisou Love Game / Straying Love Game Meitantei Conan - Hitomi no Naka no Ansatsusha / Detective Conan Captured in Her Eyes Meitantei Conan [Redirect] Meitantei Madam Holmes Meitantei Marnie Meiwakushou no Hitobito Meiyaku no rivaiasan Mekakushi no Kuni Mekuri Mekuru (Taku) Mel Kano Melty Blood [Kirishima Takeru] Men s Kou (IZUMI Kaneyoshi) Menou Futatsuki! (SAIJOU Shinji) Menou no Ryuu Menpani Mental Diver [Koyama Motoo] Mephisto Mermaid Heaven Mermaid Line [Kindaichi Renjuurou] Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch Mermaid Syndrome Meroama Lecture Merry chan to Hitsuji [Takeda Eri] Meru Puri (Marchen Prince) [Hino Matsuri] Meshi Bana Deka Tachibana Meshimase Honey Message (ICHIJOU Yukari x MONDEN Akiko) Metal Box Metal K (MAKI Kouji) METALMAX MONO [Yamamoto Atsuji] Metamorphosis (Zenshuu088)[Tezuka Osamu] Meteor Methuselah Meteor san strike desu [Takuji] Metro Survive Metropolice [Tezuka Osamu] Mezon Ikkoku [Redirect] Mezzon Z (ISHINOMORI Shotaro) Miami Guns Miboujin Michibata no Tenshi (Emura) Microid S [Tezuka Osamu] Midareru (NINOMIYA Hikaru) Midnight [Tezuka Osamu] Midnight Children Volume 01 (Mayu Shinjo) Midnight Eye Goku [TERASAWA Buichi] Midnight Panther Midnight Secretary Midori no Doku [Novel] Midori no Hibi (Midori Days) [INOUE Kazurou] Midori no Makibao [TSUNOMARU] Midori no Mamorigami [Fujiko Fujio] Midori no Tsubasa (YABUUCHI Yuu) Mieru Hito [IWASHIRO Toshiaki] Mierundesu [Itou Mimika] Migatte na Karada Migawari Hakushaku no Bouken [Shibata Isuzu] Mighty Heart Migimuke Kesa Miharu Rising Miifa (HINAKI Miwa) Mika ni Harassment (SUIHEI Kiki) Mikaifuu na Kanojo tachi [Gaasan] Mikake no Nijuusei [Tsubana] Mikakunin de Shinkoukei [Arai Cherry] Mikakunin Osananajimi Mikan Enikki Mikan to Sakura Mikarun X (TAKATOU Rui) Mikawa Monogatari [Yasuhiko Yoshikazu] Mikawa Verno no Game damashii [Mikawa Verno] Miki Utty [Narita Minako] Miko to Kagaku no Usoyaoyorozu Mikossu! Mikotan [Kuragami Atsushi] Mikoto Ready Fight! (SANTOH Yuka) Milkman Mill [Tahara Kazunori] Miman Renai (TAKASHIMA Hiromi) Mimi no Kaidan (Itou Junji) Mimi wo Sumaseba [Animage Henshuubu] Mimia Hime Mimimimic / Mimimimikku Minami Kamakura Koukou Joshi Jitensha-bu Minami no Teiou Minami-ke (SAKURABA Coharu) Minami-kun no Koibito Minamoto Tarou no Ninkyou Otoko no Gekijou Gokuaku-den [Minamoto Tarou] Minamoto Tarou no Sekai Meisaku Gekijou Hamlet [Minamoto Tarou] Mind Assassin Minimum (MIYAZAKI Maya) Minisuka Uchuu Kaizoku / Miniskirt Uchuu Pirates [Novel] Minmin! Minna Jibunchi no Neko ga Ichiban Kawaii to Omotterun desho? Minori Densetsu (Akira Oze) Minori scandal [Sumino Yuuji] Mint na Bokura Minus Minus Literacy Miracle Girls Miracle Hime Jubily Miracle Lingerie Mirai Chonaikai (NONAKA Eiji) Mirai Nikki (ESUNO Sakae) Mirai Nikki [Novel] Mirai Nikki Mosaic Mirai Nikki Paradox (ESUNO Sakae) Mirai no Utena (HIWATARI Saki) Mirai Zaaban Miraijin Chaos Mirumo de Pon! (Shinozuka Hiromu) Misaki no Utsuwa (Aoki Tetsuo) Mishakuji Otoshi [Masuda Tsuyoshi,Nagakubo Takakazu] Mishima Rin wa Shinjinai! Mishounen Produce Misorara Miss (ASHIHARA Hinako) Miss Wizard Misshingu Piisu [Redirect] Missile Happy! Missing Islands [Shibata Masahiro] Missing Piece Missing Kamikakushi no Monogatari Mission! School Mist Story Mister Ajikko (TERASAWA Daisuke) Mister Ajikko II (TERASAWA Daisuke) Misu Misou (OSHIKIRI Rensuke) Misumaruka Koukoku Monogatari Misumaruka Koukoku Monogatari (Novel) Misutenaide Daisy - For Ever Vol 01-02 Mitamura-kun Mitokon Mitsu no Yoru Mitsu x Mitsu Drops Mitsudomoe (Sakurai Norio) Mitsukuni den [Ubukata Tow,Miyake Ranjou] Mitsume ga Tooru (TEZUKA Osamu) Mitsurugi Moeka ha Meitantou! Mitsurugi Legend of School Revolution [Redirect] Mitsuzuki - "Kashou no Tsuki" Gaiden (HIRAI Mari) MIX [Adachi Mitsuru] MiX! [Novel] MiXiM 11 Miyakawa ke no Kuufuku [Yoshimizu kagami] Miyakuji Otoshi Miyama Zero Gashuu II Men at Girls Miyama-san-chi no Beltane Miyamoto kara Kimi e [Arai Hideki] Miyamoto Musashi [Ishinomori Shoutarou] Miyuki Miyuki ni Omakase Mizu ni E wo Kaku Mizu ni Sumu Hana Romance of Darkness Mizu no Iro Gin no Tsuki (YOSHIDA Motoi) Mizu no majinaru Mizu no Naka no Tsuki Mizu no Senritsu Mizu no Tori Mizuho Ambivalent (KOIZUMI Mari) Mizuiro Cinema Orange Yellow (OTSU Hiyori) Mizuiro Douji K.K. Mizuiro Jidai Mizuiro Splash (MAISAKA Kou) Mizukami Satoshi Tanpenshuu Mizukami Satoshi Works Mizunohe Monogatari (MIWA Mayuki) Mizutama Chuuihou Mizutama Seikatsu MMR Mo-tori Mob Psycho 100 Mobile Suit Gundam 00 Mobile Suit Gundam 0083 [Novel] Mobile Suit Gundam 00F Mobile Suit Gundam Char s Deleted Affair Mobile Suit GUNDAM Climax U.C. - Tsumugareshi Kizuna Mobile Suit Gundam Gaiden Uchu Senkou no Hateni Mobile Suit Gundam Lost War Chronicles Mobile Suit GUNDAM UC - Bande Dessinee Mobile Suit Gundam Ecole du Ciel Mobile Suit/Kidou Senshi Crossbone Gundam Mobius Doumei (MINAMI Sachi) Moe Chiri! (DOTAKA Shigeru) Moekare!! (Go Ikeyamada) Moero V (Shimamoto Kazuhiko) Moetai [Sugimoto Iqura] Moetsukirumade [Satonaka Machiko] Moeyo pen [Shimamoto Kazuhiko] Moeyo Sensha Gakkou [Tamura Naoya,Nogami Takeshi](Novel) Mogura no Uta (TAKAHASHI Noboru) Mojakou Mokke [KUMAKURA Takatoshi] Mokke no Kamisama Moko ni Omakase Moko to Yuganda Satsujinki domo Mokuyoubi no Furutto (ISHIGURO Masakazu) Mokuzou Meikyuu (ASAMI Maato) Moldiver [Itou Shinpei] Momi Baraishi Momiharaishi Momo Pro Z Momo Tama! Momoe no Hippu (KOJI Joukura) Momoe Scythe (YUUKI Shinichi) Momoiro Heaven! (YOSHINO Mari) Momoiro Heiki Spin Momoiro Sango Momoiro Shisen (IBUKI Kaede) Momoiro Sisters Momoiro Sweetie Momoiro Syndrome (TAKASAKI Yuuki) Momoka Comicalized Momoka Typhoon!! Momoko Manual Momonchi (TOUME Kei) Momone Shion no Ranobe Nikki Momota no Hana Momoyama Kyodai Monaco no Sora e Mondai Salaryman [Nakazaki Tatsuya] Mondaiji-tachi ga Isekai kara Kuru soudesuyo? [Novel] Mondlicht - Tsuki no Tsubasa (WACHI Masaki) Mondou Muyou! Money no Ken(MITA Norifusa) Monkey Turn [Kawai Katsutoshi] Mono Kuro (ITOSUGI Masahiro) Monochrome Factor (SORANO Kairi) Monochrome myst [Shiina Yuu] Mononoke Chinkamo [KUSUNOKI Kei] Mononoke Ranchiki Wars (Mukudori Nemu) Mononoke Soushi Mononokemono (GOTSUBO Ryuuji) Monster [URASAWA Naoki] Monster Collection (ITOH Sei, YASUDA Hitoshi) Monster Hunter Episode Monster Hunter Orage [MASHIMA Hiro] Monster Musume no Iru Nichijou (Okayado) Monster Soul (MASHIMA Hiro) Montage (WATANABE Jun) Moon (SODA Masahito) MOON EDGE [Takano Masayuki] Moon Lost Moon Princess Moonlight Mile (Ohtagaki Yasuo) Mori Kaoru Shuuishuu Mori no Asagao (GOUDA Mamora) Moriguchi Orito no Teiougaku Morino-san Chi no Muko Jijou Morita-san ha Mukuchi Morpheus no Kyoushitsu (novel) Morumo 1/10 (ARO Hiroshi) Mosaic Rasen Moshi Koukou Yakyuu no Joshi Manager ga Drucker no "Management" o Yondara (IWASAKI Natsumi x TSUBAKI Asu) Moshi koukou yakyuu no joshi manager ga drucker no "Management" wo yondara [Iwasaki Natsumi](Novel) Moshikashite Vampire Mote Reba! Moteki Motemote na Boku ha Sekai made Sukucchaundaze [Raw Novel] Motene!? Mother Keeper Motoko Sensei no Koibito Motori (HATSUKI Kyo) Motto Dameyome Nikki Motto Good Kiss! [KAWAKATA Kaoru] Motto Naisho no Koibito (FUJIYA Nao) Motto Oshiete Mou Ii yo Mou, Shimasen Kara Mouhitsu Hallucination (DISTANCE) Mountain Summit [Redirect] Mouryou no Hako Mouryou no Yurikago (SANBE Kei) Mouryou Senki Madara Mouse Mousou Megane Mousou Mitai ni Aisaretai (HARAZAKI Takuma) Mousou Senshi Yamamoto Mousou Shoujo Otakukei (KONJOH Natsumi) Moyashimon (Ishikawa Masayuki) Mozuya-san Gyakujousuru (SHINOFUSA Rokuro) Mr Morning Mr. Arashi s Amazing Freak Show Mr. Boy Mr. Clice Mr. Fullswing (SUZUKI Shinya) Mr. Morning Mr. Zipangu Mr.NOBODY Mu no Kurofune Crisis III Mubou Captain Muchakucha Dai Suki Mudazumo Naki Kaikaku (The Legend of Koizumi) [Oowada Hideki] Mugen no Gunkan Yamato (MOTO Souichi) Mugen no Juunin (Blade of the Immortal) [SAMURA Hiroaki] Mugen no Linkage / Infinite Linkage [Novel] Muhyo Roojii s Bureau of Supernatural [Redirect] Muhyo to Rouji no Mahouritsu Soudan Jimusho Mujaki no Rakuen [Uran] Mukiryoku Yuusha to Shiritagari Maou (Novel) Mukoubuchi Mukoubuchi Gaiden Ezaki [Amajishi Etsuya,Tamaki Ippei] Mukuro Chandelier Mukurohime (RUEN Rouga) Multi Style Munakata Kyouju Ikouroku Mune Kyun Deka Mune Kyun Deka 2 Milk CC [Tooyama Hikaru] Muramasa Murasakiiro no Qualia [Ueo Hisamitsu,Tsunashima Shirou] Murder License Kiba Murder License Kiba Black Angels Murder Princess Musashi no Ken Musashinosen no Shimai (YUKIWO) Mushi to Medama to Teddy Bear Mushibugyo (FUKUDA Hiroshi) Mushishi Mushiuta [Novel] Mushiuta Bug [Novel] Mushiuta(Mushi-Uta)[Mizu Seijuurou] Musho I Musubi no Mori (Ashita Morimi) Musubiya Nanako Musume Fusahose (OOYA Kazumi) Musunde Hiraite (MINASE Mayu) Musyoi (SATOU Tomomi) Mutant Sabu Muteki Kanban Musume Muteki Kanban Musume N Muteki Michi MuvLuv MuvLuv Alternative (Age) MuvLuv Alternative Total Eclipse [Yoshimune Kouki](Novel) MuvLuv Alternative Total Eclipse (Age x ISHIGAKI Takashi) MuvLuv Unlimited [Age] Mx0 My Boy with Glasses [Redirect] My Doll House My Fair Sister [Takeoka Hazuki(Haduki)](Novel) My First Devil [Redirect] My Friend Doubutsu Byouin Note [Tarasawa Michi] My Girl (SAHARA Mizu) My Heavenly Hockey Club [Redirect] My Hero (KUMAOKA Fuyu) Complete My Home [Munko] My Home Mirano My Little Prince [Redirect] My Mysterious Girlfriend X [Redirect] My Pure Lady Mysterious Honey Mysterious Thief Saint Tail [Redirect] Mystery Eve Mystery Minzoku Gakusha Yakumo Itsuki [Yamaguchi Masakazu,kanari Youzaburou]
https://w.atwiki.jp/yoyo_3a/pages/475.html
Videos (Sort by date) Sweet Biscuits 3a Werrd Alliance ProTrusion 2011 Peaceful Afternoon. Eric Tranton #3(A)pril Sunny at windy city by Eric Tranton YoYoAccessory Presents - Eric TranTon in Vietnam Eric Tran-Ton | Beach Sneakers ERIC TRAN-TON Promo Video Werrd Presents Point of View 3a Feat. Eric Tran-T
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2658.html
ERSTER AUFZUG Ouverture Nr. 1 - Introduktion Der Vorhang hebt sich im vierten Takte. Starre Wildnis, Felsengruppen. In der Mitte vorn ein Felsblock auf einer Versenkung. Rechts vorn ein Felsenlager. Im Hintergrunde der Eingang in eine Höhle. Über der Höhle ein Steinruhelager, welches mit einer Maschinerie zum Erheben eines Menschen versehen ist; auf der linken Seite führt ein Aufgang zu diesem Steinruhelager. Es ist Nacht, der Mond leuchtet im Hintergrunde halbhell. Kleine Irrlichter flackern hin und her. Die Hexen und Geister erscheinen in einem blauen und grünen Schimmer. ERSTER AUFTRITT Geister. Hexen. Gnomen. Kobolde. Teufelsfratzen. Frösche. Fledermäuse. Dann der Vampyrmeister und Lord Ruthwen GEISTERCHOR im wirren Durcheinander Ihr Hexen und Geister, Schlingt fröhlich den Reihn, Ihr Hexen und Geister, Bald wird unser Meister Hier unter uns sein! Sie bilden in tanzender Bewegung einen Halbkreis Wegen grauser Freveltaten Ward der Boden hier verflucht, Drum wird er von uns gesucht, Dass wir uns auf ihm beraten. Lichtscheu in der Mitternacht, Wenn nur Angst und Bosheit wacht, Schleichen wir beim Mondenschein In die finstre Kluft hinein. Schlange, Natter hör ich zischen, Irrlicht flackert froh dazwischen, Molche, Kröten, schwarze Katzen, Kobold, Hexen, Teufelsfratzen Kommt und schlingt den muntern Reihn! Eul und Uhu, ihr sollt schrein, Kommt und schliesst den muntern Reihn! Eul und Uhu, ihr sollt schrein, Jo, hoho! hoho! joho! hoho! hoho! Die Höhle im Hintergrunde öffnet sich. Der Vampyrmeister und Lord Ruthwen erscheinen aus der Tiefe des Höhlenganges auf einem Wagen in Form einer grossen Fledermaus, beim Näherkommen immer stärker grün und gelb beleuchtet GEISTERCHOR Lichtscheu in der Mitternacht, Wenn nur Angst und Bosheit wacht, Schleichen wir beim Mondenschein In die finstre Kluft hinein. Ihr Hexen und Geister, Schlingt fröhlich den Reihn, Bald wird unser Meister Hier bei uns sein, hier bei uns sein! Kommt und schliesst den muntern Reihn, Eul und Uhu, ihr sollt schrein, Joho, joho, joho! - Joho, joho, joho! - Heissa, heissa, heissa, joho! Sie stehen plötzlich still ZWEITER AUFTRITT Die Vorigen. Lord Ruthwen. Der Vampyrmeister GEISTERCHOR Dort nahet der Meister Im falben Feuerschein! Es beginnt starker Donner und Blitz. Der Wagen hat den Höhleneingang erreicht und kommt nach vorn bis zu dem Felsblock in der Mitte, bei welchem er mit einem starken Tamtamschlage hält. Der Mond verfinstert sich und wird blutrot, ein gelber Schein überflutet die Felsgegend, die blaugrüne Beleuchtung verschwindet. Der Vampyrmeister wird vom Souffleur aus fahlgrün beleuchtet. Ruthwen und der Vampyrmeister steigen, wenn der Wagen am Felsblock in der Mitte vorn angelangt ist, auf den Felsblock. Gnomen schieben den leeren Wagen langsam in die Höhle zurück. Ruthwen steigt nach rechts Hinunter in den Vordergrund. Melodram VAMPYRMEISTER spricht und zeigt auf Ruthwen Dieser hier, der schon verfallen Unserm Dienste ist, Wünscht noch eine kurze Frist Unter den freien Menschen zu wallen. Sein Begehren sei bewillet, Wenn er seinen Schwur erfüllet, Wenn bis künft ge Mitternacht Er drei Opfer uns gebracht Für drei Bräute, zart und rein, Soll dem Vampyr ein Jahr bewilligt sein! RUTHWEN beschwört den Vampyrmeister, singt Bei der Urkraft alles Bösen Schwör ich Euch, mein Wort zu lösen; Doch fliehet diesen Aufenthalt, Denn eins der Opfer naht sich bald! Vampyrmeister versinkt mit dem Felsblock unter Donner, Blitz und aufsteigendem Dampf Das fahle Licht verlischt. Der Mond leuchtet wieder halbhell, ebenso erscheint der blau-grüne Schimmer wieder. Ruthwen tritt einen Schritt vor und steht bei dem Geisterchor regungslos in der Mitte. DRITTER AUFTRITT Die Vorigen ohne den Vampyrmeister GEISTERCHOR im wirren Durcheinander um Ruthwen Leise, leis , beim Mondenschein Husch, in die Erde, husch, hinein! Husch, tausend Spalten, tausend Ritzen, Tausend Spalten, tausend Ritzen Dienen uns zum Aufenthalt. Lasst uns brütend unten sitzen, Bis die Mitternacht erschallt. Leise, leis , beim Mondenschein Husch, husch, in die Erde, husch, hinein! Sie verschwinden eilig in den Versenkungen, in den Höhlen, hinter den Felsen. Mit dem letzen Akkord schlägt es auf einer fernen Turmuhr Eins und geht es ohne Pause weiter. Lautlose Stille. Der Mond und die Beleuchtung der Soffitten werden allmählich ganz hell. VIERTER AUFTRITT Ruthwen allein Nr. 2 - Rezitativ und Arie Rezitativ RUTHWEN Ha! noch einen ganzen Tag! Überlang ist diese Zeit! - Zwei Opfer sind mir schon geweiht Und das dritte - das dritte ist leicht gefunden. Arie Ha! ha! welche Lust! Ha, welche Lust! Ha! welche Lust, aus schönen Augen An blühender Brust Neues Leben In wonnigem Beben, Ha, neues Leben In wonnigem Beben, Mit einem Kusse in sich zu saugen! - Ha! welche Lust, In liebendem Kosen, Mit lüsternem Mut Das süsseste Blut Wie Saft der Rosen, Von purpurnen Lippen Schmeichelnd zu nippen! - Und wenn der brennende Durst sich stillt, Und wenn das Blut dem Herzen entquillt, Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, teuflisch lachend haha! Haha! Welch Ergötzen! Welch Ergötzen! Welche Lust! Ha, welche Lust! - Mit neuem Mut, mit neuem Mut Durchglüht mich ihr Blut; Ihr Todesbeben ist frisches Leben! - Weich, rührend, mit der Erinnerung an verlorenes Glück Armes Liebchen, bleich wie Schnee, Tat dir wohl im Herzen weh! - Ach, einst fühlt ich selbst die Schmerzen Ihrer Angst im warmen Herzen, Das der Himmel fühlend schuf. Anklänge des Hexenchors. Er erschrickt bei den Tönen. Mahnt mich nicht in diesen Tönen, Die den Himmel frech verhöhnen, Ich verstehe euren Ruf! wilder stürmend Ha! Ha! welche Lust! Ha, welche Lust! Ha, welche Lust, aus schönen Augen, An blühender Brust neues Leben In wonnigem Beben, Ha, neues Leben In wonnigem Beben Mit einem Kusse in sich zu saugen. - Ha, welche Lust, in liebendem Kosen, Mit lüsternem Mut Das süsseste Blut Wie Saft der Rosen, Von purpurnen Lippen Schmeichelnd zu nippen, Schmeichelnd, schmeichelnd zu nippen! - Und wenn der brennende Durst sich stillt, Wenn dann das Blut dem Herzen entquillt, Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, haha! Haha! Ha! Welch Ergötzen! Ha, welche Lust! Ha, welch Ergötzen! Ha, welche Lust! Ha, welche Lust! Haha! Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, Ha, welch Ergötzen, welche Lust! Und wenn der brennende Durst sich stillt, Wenn das Blut dem Herzen entquillt, Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, Haha, haha, welche Lust! Wenn sie stöhnen voll Entsetzen, Welch Ergötzen, welch Ergötzen, welche Lust! Er geht zurück, sieht nach links, macht eine Bewegung der Freude; spricht Horch, Geräusch, sie ist es! In der Abwesenheit ihrer Eltern wusste ich schlau unter fremdem Namen ihre Liebe zu gewinnen; nun kehrten sie zurück und kündigten ihr an, dass ihre Hand versprochen sei. Ich bewog sie, ihrem Herzen zu folgen und mit mir zu fliehen. Haha, armes Mädchen, dein Herz hat dich garstig betrogen! Er geht ab nach links und kehrt mit Janthe zurück FÜNFTER AUFTRITT Ruthwen, Janthe zu seiner Linken RUTHWEN Seh ich dich endlich, meine süsse Janthe! Ach, verzeihe, wenn ich schon an deiner Liebe zweifelte. JANTHE. Ach, die Angst hat mich entkräftet. Sie sinkt in seine Arme. Erst nach Mitternacht konnte ich das Haus verlassen. Die Zubereitungen zum festlichen Empfang des Lord Mersey, der morgen mit dem Frühesten erwartet wird, beschäftigten Vater, Mutter und das ganze Haus bis spät in die Nacht. RUTHWEN O so war es die höchste Zeit! Morgen schon wärst du auf ewig für mich verloren gewesen. Du, die Braut eines andern! Du, die mein Herz so zärtlich, so unsäglich liebt, du, die Frau eines andern! Ha, der Gedanke könnte mich zum Wahnsinn führen. JANTHE Ach, hätte ich meinem Vater deine Liebe geschildert, ihm gesagt, wie gut du bist, wie sehr mein Herz an dir hängt; ach, auch er ist ja so gut, er hätte mir gewiss verziehen und meine Liebe zu dir gebilligt. Warum hattest du mir auch verboten, gleich bei der Zurückkunft meiner Eltern der freudigen Regung meines kindlichen Herzens zu fol gen. RUTHWEN Kannst du mir die Besorgnis meiner Liebe zum Vorwurf machen? Er, der geschworene Feind meines Hauses, nie hätte er in den Bund unsrer Herzen gewilligt, und seine Weigerung wäre mein Todesurteil gewesen. JANTHE Du kennst ihn nicht; kein Hass steht so fest in seinem Herzen, dass ihn die Liebe zu seiner einzigen Tochter nicht entwurzelt hätte. Ach, und heimlich konnte ich ihn verlassen, mit Tränen wird er am Morgen sein Kind suchen und nicht finden. Sie wendet sich weinend von ihm. Nr. 3 - Duett JANTHE Teurer Eltern einz ge Freude, Lohn ich sie mit herbem Leide, Die zu ehren süsse Pflicht. Ach! Ich muss sie ja betrüben, Denn es zwingt mich, dich zu lieben, Was Vernunft dagegen spricht. RUTHWEN tritt zu Janthe und umarmt sie Fühl an meines Herzens Schlagen, Mehr als ich vermag zu sagen, Dass ich dein auf ewig bin; Nimmer werd ich dich betrüben, Ewig, ewig dich zu lieben, Schwör ich dir mit treuem Sinn. JANTHE sinkt an seine Brust Ach, ich muss sie ja betrüben, Denn es zwingt mich, dich zu lieben, Was Vernunft dagegen spricht. So bist du, Teurer, mein auf ewig, Und ewig, Teurer, bin ich dein! Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich dir allein! RUTHWEN Nimmer werd ich dich betrüben, Ewig dich zu lieben, Schwöre ich mit treuem Sinn! Ja, Teure, dein bin ich auf ewig, Und ewig, Teure, bist du mein! Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich dir allein! JANTHE So bist du, Teurer, mein auf ewig! RUTHWEN Ja, Teure, dein bin ich auf ewig! JANTHE Und ewig, Teurer, bin ich dein! RUTHWEN Und ewig, Teure, bist du mein! JANTHE Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich ihr allein! So bist du, Teurer, mein auf ewig, Auf ewig, Teurer, bin ich dein! - RUTHWEN Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich ihr allein! Ja, Teure, dein bin ich auf ewig, Und ewig, Teure, bist du mein! - JANTHE Als du dich zuerst mir nahtest, Bebte ich entsetzt zurück. RUTHWEN Weiss wohl, Liebchen, dass du s tatest, Doch jetzt lächelt mir dein Blick. Der Mond dunkelt allmählich und steigt dabei langsam höher, bis er am Ende des Duetts ganz hinter den Felsen links oben verschwunden ist JANTHE Als du dich zuerst mir nahtest, Bebte ich entsetzt zurück! Aber wie mit Zaubersbanden Zog es später mich zu dir. - Ja, ich folg dem innern Drange, Meinem Herzen folge ich. beiseite Ewig, ewig ist er mein! Liebe lacht aus seinen Augen; O wie glücklich werd ich sein! RUTHWEN Weiss wohl, Liebchen, dass du s thatest, Doch jetzt lächelt mir dein Blick! beiseite Ha, ihr ist im Herzen bange, Armes Mädchen, dauerst mich. laut Unsre Herzen, die sich fanden, Sind der Zauber, glaube mir. - beiseite Ha, ihr ist im Herzen bange, Armes Mädchen, dauerst mich. beiseite Doch Triumph! jetzt ist sie mein; Und ihr süsses Blut zu sangen, Welche Wollust wird das sein! Sie umarmen sich. Der Mond ist verschwunden. Ruthwen und Janthe fliehen beim ersten Hornruf nach hinten in die Höhle. Jäger mit Hörnern, Diener und Landleute mit Fackeln kommen, nach allen Seiten hin suchend, von links. SECHSTER AUFTRITT Jäger. Diener. Landleute Nr. 4 - Chor mit Soli CHOR ausserhalb Wo kann sie sein? - auftretend Wo kann sie sein? Beim Fackelschein Durchsucht den Wald, Ruft Echo wach, Dass tausendfach Mit Hörnerschall Allüberall Die Stimme widerhall . Janthe! Janthe! - Janthe! - Alle horchen gespannt, bis das Echo geantwortet hat. Sir Berkley kommt mit einem alten Diener und mit vier Fackelträgern von links vorn. Starker Mondschein beleuchtet die Felsen auf der rechten Seite. SIEBENTER AUFTRITT Berkley in der Mitte. Die Andern zurückstehend. Dann die Stimmen von Janthe und Ruthwen. Rezitativ BERKLEY Weh, mein Kind! In welcher Wildnis mag es irren? Weh, mein Kind, mein Kind! weh, mein Kind! In später Mitternacht vermiss ich es im Hause. Sicher haben Räuber sie entführt. zu seiner Umgebung Wer ihre Spur entdeckt, ich schwör es euch, Ihm wird des Vaters heisser Dank und grosser Lohn. um sich blickend Doch wehe! welchen Ort betraten wir? Er zeigt nach hinten auf die Höhle Hier hausen böse Geister seit Jahrhunderten, leise Die Vampyrhöhle nennt ihn das Volk. CHOR sieht sich entsetzt und ängstlich um, unruhig hin und her eilend Weh! die Vampyrhöhle! Schnell hinweg mit leisem Tritt! sich mit Teilnahme Berkley nähernd Armer Vater! Armer Vater! Sie beginnen, sich nach links zurückzuziehen Nur schnell hinweg! Nur schnell hinweg! Nur schnell hinweg mit leisem Tritt! Wo mag sie sein? Hier ist sie nicht! Ja, hier verlor sich ihre Spur! Ach, armer Vater, armer Vater, armer Vater, Nimmer siehst du Janthen wieder, Hier verlor sich ihre Spur. Drum schnell hinweg mit leisem Tritt, Nur fort von hier, nur fort von hier! Drum schnell hinweg mit leisem Tritt! Nur fort von hier, nur fort von hier, Fort mit leisem Tritt! Berkley vermag sich kaum noch aufrecht zu erhalten. Der alte Diener reicht ihm den Arm zur Stütze. Alle wenden sich nach links zum Abgang JANTHE in grellem Aufschrei in der Höhle Weh mir! RUTHWEN ebenso, mit triumphierendem Hohngelächter Haha! JANTHE wie oben Weh mir! RUTHWEN ebenso Haha! Alle kehren entsetzt um und eilen zurück CHOR Welch Geschrei! auf die Höhle hinten zeigend Dort kam es her! JANTHE wie oben Weh! BERKLEY Das war meines Kindes Stimme, Rettet mir ihr teures Leben! Die Jäger und die Diener mit den Fackeln eilen in die Höhle hinein BERKLEY Weh mir! Meine Kräfte schwinden! Er wankt. Der alte Diener stützt ihn BERKLEY Angst und Freude macht mich beben; Wie werd ich sie wiederfinden! Er ermannt sich und will zur Höhle. Einige Diener kommen mit Lord Ruthwen, den sie fest gepackt halten und der sich mit aller Macht dagegen sträubt, von dort zurück. Einige Jäger folgen. Die sonstigen Abgegangenen bleiben in der Höhle bei Janthe zurück. Der Vordergrund wird allmählich von blauem Licht überflutet, dann verbreitet sich schwacher Mondschein über die obersten Felsenspitzen. ACHTER AUFTRITT Ruthwen, Berkley zu seiner Linken. Die Andern zurückstehend BERKLEY zieht ergrimmt beim Anblick Ruthwens seinen Degen Frecher Räuber meines Kindes, Hier nimm deiner Taten Lohn. Er dringt auf Ruthwen ein und verwundet ihn tödlich. Ruthwen sinkt auf dem Felsenlager rechts vorn zusammen DIE ZURÜCKGEBLIEBENEN in der Höhle Sie ist tot! BERKLEY Wie? Mein Kind ermordet? Mein Kind ermordet! Er will zur Höhle. Jäger und Diener kommen ihm entgegen EIN DIENER Armer Vater! Weh! Entsetzen! Brust und Nacken deiner Tochter Sind voll Blut. Gift ger Zähne Spuren Verraten das Entsetzliche! Sie ward zum Opfer dem Vampyr! ALLE aufs höchste erschreckt Ein Vampyr! Ein Vampyr! Weh, ein Vampyr! Sie stürzen nach links davon. Berkley ebenso, geführt von seinem alten Diener. Ruthwen bleibt allein zurück. Der Mondschein beleuchtet nur noch die oberen Felsenspitzen im Hintergrunde NEUNTER AUFTRITT Ruthwen allein Rezitativ RUTHWEN sich mühsam aufrichtend Weh mir! Meine Kräfte weichen! Müssig wird die Zeit verstreichen, Kann ich nicht die Höh erreichen, Um dort sterbend mit den Augen Mondesstrahlen einzusaugen, Die mir neue Kräfte geben zum Leben. Schrecklich! Schrecklich! Allgerechter! Alles, alles öd und leer, Grause Stille ringsumher! - Nur der Hölle Hohngelächter Muss ich hören! Er sinkt zurück. Edgar Aubry kommt mit dem Hörnereinsatz von links ZEHNTER AUFTRITT Ruthwen auf dem Felsenlager rechts vorn, Aubry zu seiner Linken. AUBRY toch nicht sichtbar, spricht Ist denn nirgends ein Ausweg zu finden? Er kommt von links. Ein freier Platz ist hier, aber nach welcher Seite wende ich mich nun? Ruthwen macht eine Bewegung. AUBRY. Still, dort regt sich etwas. Er tritt näher. Die Musik endet RUTHWEN mit der Stimme eines tödlich Verwundeten Wohl mir! Ich höre eines Menschen Stimme! Wer du auch sein magst - AUBRY Ha, ein Verwundeter liegt hier am Boden. RUTHWEN Wer du auch sein magst, habe Mitleid - AUBRY Welche Stimme? Er steht nun Ruthwen ganz nahe Was seh ich! Täuscht des Mondes matter Schimmer mein Auge nicht, so bist du Ruthwen! RUTHWEN. Aubry, du bist s? Mein Engel sendet dich; ich ward hier von Räubern überfallen. AUBRY Gott! Teurer Freund, was kann ich für dich tun? Ist deine Wunde tödlich? Ist dir zu helfen? RUTHWEN der mit Aubrys Hilfe sich ein wenig erhoben hat Nein, menschliche Hilfe kommt zu spät - und doch - Aubry - wenn ich je dein Freund war - leiste mir einen wichtigen Dienst. AUBRY O rede, was kann ich für dich tun? Du warst einst der Retter meines Lebens, o dass ich dir vergelten, dass ich mein Leben für das deine opfern könnte. RUTHWEN. Nein, für mein Leben ist nichts mehr zu tun, aber - Aubry - ich bitte dich - AUBRY Zögere nicht, es auszusprechen! Was ist s? Soll ich deinen Tod rächen? Hast du jene Räuber erkannt? RUTHWEN Nein, das ist es nicht, was ich von dir begehre! Schmerzhaft zusammenzuckend und niedersinkend. O! AUBRY So rede denn, was ist s! Was kann ich für dich tun? Welch seltsame Unruhe in deinem ganzen Wesen - lebt irgend jemand, um den du besorgt bist? Drückt irgend eine schwere Schuld dein Gewissen? - Rede, was ist s? RUTHWEN erhebt sich ein wenig Nichts von allem - ich bitte dich nur - Aubry - leite mich hinauf auf jene Felsen Er zeigt nach dem Steinlager über der Höhle und lege mein Gesicht so - dass die Strahlen des Mondes - mir in die Augen dringen. AUBRY Seltsam - und was soll? von einem Gedanken erfasst Ha, welche Ahnung! Man sagt, dass jene fürchterlichen Geschöpfe - RUTHWEN Still! Vollziehe meine Bitte! AUBRY So wär es wahr, was man in London mir gesagt? Entsetzlicher! Du wärst ein V - RUTHWEN rafft sich gewaltsam halb in die Höhe Halt ein, Unglückseliger, vollende nicht! In jener Stunde, da ich dein Leben rettete, gelobtest du, für mich zu tun, was ich von dir verlangte. Wohl, so erfülle jetzt, um was ich dich bat, und schwöre mir zuvor, alles, was du von mir weisst, oder noch erfahren, oder auch nur ahnen magst, zu verschweigen. Aubry zögert RUTHWEN Nur vierundzwanzig Stunden! AUBRY Ruthwen! RUTHWEN heftig Schwöre! Schwöre bei allem, was dir heilig ist, bei deiner Seele Seligkeit! AUBRY Du warst der Retter meines Lebens - wohlan, ich schwöre! Er erhebt die Hand zum Schwur RUTHWEN. Und verflucht seist du in den Abgrund der Hölle, alle Strafe des Meineids laste zehnfach auf deiner Seele, wenn du den Schwur brichst! Verflucht seist du, und wer dir angehört! Verflucht sei, was du liebst, und was dich liebt! Schwöre mir! AUBRY wie oben Ich schwöre! durchschauert Entsetzlich! Nr. 5 - Melodram. Begleitendes Musikstück RUTHWEN Ah! - So - nun will ich ruhig mein Schicksal erwarten. - Leite mich hinauf. Er erhebt sich mühsam unter Aubrys Beihilfe. Der von links hereinfallende Mondschein wird heller. Aubry leitet Ruthwen langsam, indem er die linke Hand auf seinen Nacken legt, über den Aufgang links zu dem Steinlager über der Höhle, ist ihm beim Niederlegen auf die Maschine behilflich, und zwar so, dass von links her die Strahlen des Mondes auf Ruthwens Gesicht fallen; dann entflieht er entsetzt nach links. Grellheller Mondschein, grosser und voller Beleuchtungseffekt. Der Vordergrund bleibt dunkel. RUTHWEN s Züge beginnen sich zu regen, er richtet sich durch die Maschine neubelebt unter dem Einfluss der Mondstrahlen auf, erhebt malerisch den Mantel gegen den Mond, so dass die Maschine ungesehen sich wieder senkt und atmet tief auf. Ah! ERSTER AUFZUG Ouverture Nr. 1 - Introduktion Der Vorhang hebt sich im vierten Takte. Starre Wildnis, Felsengruppen. In der Mitte vorn ein Felsblock auf einer Versenkung. Rechts vorn ein Felsenlager. Im Hintergrunde der Eingang in eine Höhle. Über der Höhle ein Steinruhelager, welches mit einer Maschinerie zum Erheben eines Menschen versehen ist; auf der linken Seite führt ein Aufgang zu diesem Steinruhelager. Es ist Nacht, der Mond leuchtet im Hintergrunde halbhell. Kleine Irrlichter flackern hin und her. Die Hexen und Geister erscheinen in einem blauen und grünen Schimmer. ERSTER AUFTRITT Geister. Hexen. Gnomen. Kobolde. Teufelsfratzen. Frösche. Fledermäuse. Dann der Vampyrmeister und Lord Ruthwen GEISTERCHOR im wirren Durcheinander Ihr Hexen und Geister, Schlingt fröhlich den Reihn, Ihr Hexen und Geister, Bald wird unser Meister Hier unter uns sein! Sie bilden in tanzender Bewegung einen Halbkreis Wegen grauser Freveltaten Ward der Boden hier verflucht, Drum wird er von uns gesucht, Dass wir uns auf ihm beraten. Lichtscheu in der Mitternacht, Wenn nur Angst und Bosheit wacht, Schleichen wir beim Mondenschein In die finstre Kluft hinein. Schlange, Natter hör ich zischen, Irrlicht flackert froh dazwischen, Molche, Kröten, schwarze Katzen, Kobold, Hexen, Teufelsfratzen Kommt und schlingt den muntern Reihn! Eul und Uhu, ihr sollt schrein, Kommt und schliesst den muntern Reihn! Eul und Uhu, ihr sollt schrein, Jo, hoho! hoho! joho! hoho! hoho! Die Höhle im Hintergrunde öffnet sich. Der Vampyrmeister und Lord Ruthwen erscheinen aus der Tiefe des Höhlenganges auf einem Wagen in Form einer grossen Fledermaus, beim Näherkommen immer stärker grün und gelb beleuchtet GEISTERCHOR Lichtscheu in der Mitternacht, Wenn nur Angst und Bosheit wacht, Schleichen wir beim Mondenschein In die finstre Kluft hinein. Ihr Hexen und Geister, Schlingt fröhlich den Reihn, Bald wird unser Meister Hier bei uns sein, hier bei uns sein! Kommt und schliesst den muntern Reihn, Eul und Uhu, ihr sollt schrein, Joho, joho, joho! - Joho, joho, joho! - Heissa, heissa, heissa, joho! Sie stehen plötzlich still ZWEITER AUFTRITT Die Vorigen. Lord Ruthwen. Der Vampyrmeister GEISTERCHOR Dort nahet der Meister Im falben Feuerschein! Es beginnt starker Donner und Blitz. Der Wagen hat den Höhleneingang erreicht und kommt nach vorn bis zu dem Felsblock in der Mitte, bei welchem er mit einem starken Tamtamschlage hält. Der Mond verfinstert sich und wird blutrot, ein gelber Schein überflutet die Felsgegend, die blaugrüne Beleuchtung verschwindet. Der Vampyrmeister wird vom Souffleur aus fahlgrün beleuchtet. Ruthwen und der Vampyrmeister steigen, wenn der Wagen am Felsblock in der Mitte vorn angelangt ist, auf den Felsblock. Gnomen schieben den leeren Wagen langsam in die Höhle zurück. Ruthwen steigt nach rechts Hinunter in den Vordergrund. Melodram VAMPYRMEISTER spricht und zeigt auf Ruthwen Dieser hier, der schon verfallen Unserm Dienste ist, Wünscht noch eine kurze Frist Unter den freien Menschen zu wallen. Sein Begehren sei bewillet, Wenn er seinen Schwur erfüllet, Wenn bis künft ge Mitternacht Er drei Opfer uns gebracht Für drei Bräute, zart und rein, Soll dem Vampyr ein Jahr bewilligt sein! RUTHWEN beschwört den Vampyrmeister, singt Bei der Urkraft alles Bösen Schwör ich Euch, mein Wort zu lösen; Doch fliehet diesen Aufenthalt, Denn eins der Opfer naht sich bald! Vampyrmeister versinkt mit dem Felsblock unter Donner, Blitz und aufsteigendem Dampf Das fahle Licht verlischt. Der Mond leuchtet wieder halbhell, ebenso erscheint der blau-grüne Schimmer wieder. Ruthwen tritt einen Schritt vor und steht bei dem Geisterchor regungslos in der Mitte. DRITTER AUFTRITT Die Vorigen ohne den Vampyrmeister GEISTERCHOR im wirren Durcheinander um Ruthwen Leise, leis , beim Mondenschein Husch, in die Erde, husch, hinein! Husch, tausend Spalten, tausend Ritzen, Tausend Spalten, tausend Ritzen Dienen uns zum Aufenthalt. Lasst uns brütend unten sitzen, Bis die Mitternacht erschallt. Leise, leis , beim Mondenschein Husch, husch, in die Erde, husch, hinein! Sie verschwinden eilig in den Versenkungen, in den Höhlen, hinter den Felsen. Mit dem letzen Akkord schlägt es auf einer fernen Turmuhr Eins und geht es ohne Pause weiter. Lautlose Stille. Der Mond und die Beleuchtung der Soffitten werden allmählich ganz hell. VIERTER AUFTRITT Ruthwen allein Nr. 2 - Rezitativ und Arie Rezitativ RUTHWEN Ha! noch einen ganzen Tag! Überlang ist diese Zeit! - Zwei Opfer sind mir schon geweiht Und das dritte - das dritte ist leicht gefunden. Arie Ha! ha! welche Lust! Ha, welche Lust! Ha! welche Lust, aus schönen Augen An blühender Brust Neues Leben In wonnigem Beben, Ha, neues Leben In wonnigem Beben, Mit einem Kusse in sich zu saugen! - Ha! welche Lust, In liebendem Kosen, Mit lüsternem Mut Das süsseste Blut Wie Saft der Rosen, Von purpurnen Lippen Schmeichelnd zu nippen! - Und wenn der brennende Durst sich stillt, Und wenn das Blut dem Herzen entquillt, Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, teuflisch lachend haha! Haha! Welch Ergötzen! Welch Ergötzen! Welche Lust! Ha, welche Lust! - Mit neuem Mut, mit neuem Mut Durchglüht mich ihr Blut; Ihr Todesbeben ist frisches Leben! - Weich, rührend, mit der Erinnerung an verlorenes Glück Armes Liebchen, bleich wie Schnee, Tat dir wohl im Herzen weh! - Ach, einst fühlt ich selbst die Schmerzen Ihrer Angst im warmen Herzen, Das der Himmel fühlend schuf. Anklänge des Hexenchors. Er erschrickt bei den Tönen. Mahnt mich nicht in diesen Tönen, Die den Himmel frech verhöhnen, Ich verstehe euren Ruf! wilder stürmend Ha! Ha! welche Lust! Ha, welche Lust! Ha, welche Lust, aus schönen Augen, An blühender Brust neues Leben In wonnigem Beben, Ha, neues Leben In wonnigem Beben Mit einem Kusse in sich zu saugen. - Ha, welche Lust, in liebendem Kosen, Mit lüsternem Mut Das süsseste Blut Wie Saft der Rosen, Von purpurnen Lippen Schmeichelnd zu nippen, Schmeichelnd, schmeichelnd zu nippen! - Und wenn der brennende Durst sich stillt, Wenn dann das Blut dem Herzen entquillt, Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, haha! Haha! Ha! Welch Ergötzen! Ha, welche Lust! Ha, welch Ergötzen! Ha, welche Lust! Ha, welche Lust! Haha! Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, Ha, welch Ergötzen, welche Lust! Und wenn der brennende Durst sich stillt, Wenn das Blut dem Herzen entquillt, Und wenn sie stöhnen voll Entsetzen, Haha, haha, welche Lust! Wenn sie stöhnen voll Entsetzen, Welch Ergötzen, welch Ergötzen, welche Lust! Er geht zurück, sieht nach links, macht eine Bewegung der Freude; spricht Horch, Geräusch, sie ist es! In der Abwesenheit ihrer Eltern wusste ich schlau unter fremdem Namen ihre Liebe zu gewinnen; nun kehrten sie zurück und kündigten ihr an, dass ihre Hand versprochen sei. Ich bewog sie, ihrem Herzen zu folgen und mit mir zu fliehen. Haha, armes Mädchen, dein Herz hat dich garstig betrogen! Er geht ab nach links und kehrt mit Janthe zurück FÜNFTER AUFTRITT Ruthwen, Janthe zu seiner Linken RUTHWEN Seh ich dich endlich, meine süsse Janthe! Ach, verzeihe, wenn ich schon an deiner Liebe zweifelte. JANTHE. Ach, die Angst hat mich entkräftet. Sie sinkt in seine Arme. Erst nach Mitternacht konnte ich das Haus verlassen. Die Zubereitungen zum festlichen Empfang des Lord Mersey, der morgen mit dem Frühesten erwartet wird, beschäftigten Vater, Mutter und das ganze Haus bis spät in die Nacht. RUTHWEN O so war es die höchste Zeit! Morgen schon wärst du auf ewig für mich verloren gewesen. Du, die Braut eines andern! Du, die mein Herz so zärtlich, so unsäglich liebt, du, die Frau eines andern! Ha, der Gedanke könnte mich zum Wahnsinn führen. JANTHE Ach, hätte ich meinem Vater deine Liebe geschildert, ihm gesagt, wie gut du bist, wie sehr mein Herz an dir hängt; ach, auch er ist ja so gut, er hätte mir gewiss verziehen und meine Liebe zu dir gebilligt. Warum hattest du mir auch verboten, gleich bei der Zurückkunft meiner Eltern der freudigen Regung meines kindlichen Herzens zu fol gen. RUTHWEN Kannst du mir die Besorgnis meiner Liebe zum Vorwurf machen? Er, der geschworene Feind meines Hauses, nie hätte er in den Bund unsrer Herzen gewilligt, und seine Weigerung wäre mein Todesurteil gewesen. JANTHE Du kennst ihn nicht; kein Hass steht so fest in seinem Herzen, dass ihn die Liebe zu seiner einzigen Tochter nicht entwurzelt hätte. Ach, und heimlich konnte ich ihn verlassen, mit Tränen wird er am Morgen sein Kind suchen und nicht finden. Sie wendet sich weinend von ihm. Nr. 3 - Duett JANTHE Teurer Eltern einz ge Freude, Lohn ich sie mit herbem Leide, Die zu ehren süsse Pflicht. Ach! Ich muss sie ja betrüben, Denn es zwingt mich, dich zu lieben, Was Vernunft dagegen spricht. RUTHWEN tritt zu Janthe und umarmt sie Fühl an meines Herzens Schlagen, Mehr als ich vermag zu sagen, Dass ich dein auf ewig bin; Nimmer werd ich dich betrüben, Ewig, ewig dich zu lieben, Schwör ich dir mit treuem Sinn. JANTHE sinkt an seine Brust Ach, ich muss sie ja betrüben, Denn es zwingt mich, dich zu lieben, Was Vernunft dagegen spricht. So bist du, Teurer, mein auf ewig, Und ewig, Teurer, bin ich dein! Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich dir allein! RUTHWEN Nimmer werd ich dich betrüben, Ewig dich zu lieben, Schwöre ich mit treuem Sinn! Ja, Teure, dein bin ich auf ewig, Und ewig, Teure, bist du mein! Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich dir allein! JANTHE So bist du, Teurer, mein auf ewig! RUTHWEN Ja, Teure, dein bin ich auf ewig! JANTHE Und ewig, Teurer, bin ich dein! RUTHWEN Und ewig, Teure, bist du mein! JANTHE Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich ihr allein! So bist du, Teurer, mein auf ewig, Auf ewig, Teurer, bin ich dein! - RUTHWEN Ach, Liebe, Liebe nur macht selig, Mein Leben weih ich ihr allein! Ja, Teure, dein bin ich auf ewig, Und ewig, Teure, bist du mein! - JANTHE Als du dich zuerst mir nahtest, Bebte ich entsetzt zurück. RUTHWEN Weiss wohl, Liebchen, dass du s tatest, Doch jetzt lächelt mir dein Blick. Der Mond dunkelt allmählich und steigt dabei langsam höher, bis er am Ende des Duetts ganz hinter den Felsen links oben verschwunden ist JANTHE Als du dich zuerst mir nahtest, Bebte ich entsetzt zurück! Aber wie mit Zaubersbanden Zog es später mich zu dir. - Ja, ich folg dem innern Drange, Meinem Herzen folge ich. beiseite Ewig, ewig ist er mein! Liebe lacht aus seinen Augen; O wie glücklich werd ich sein! RUTHWEN Weiss wohl, Liebchen, dass du s thatest, Doch jetzt lächelt mir dein Blick! beiseite Ha, ihr ist im Herzen bange, Armes Mädchen, dauerst mich. laut Unsre Herzen, die sich fanden, Sind der Zauber, glaube mir. - beiseite Ha, ihr ist im Herzen bange, Armes Mädchen, dauerst mich. beiseite Doch Triumph! jetzt ist sie mein; Und ihr süsses Blut zu sangen, Welche Wollust wird das sein! Sie umarmen sich. Der Mond ist verschwunden. Ruthwen und Janthe fliehen beim ersten Hornruf nach hinten in die Höhle. Jäger mit Hörnern, Diener und Landleute mit Fackeln kommen, nach allen Seiten hin suchend, von links. SECHSTER AUFTRITT Jäger. Diener. Landleute Nr. 4 - Chor mit Soli CHOR ausserhalb Wo kann sie sein? - auftretend Wo kann sie sein? Beim Fackelschein Durchsucht den Wald, Ruft Echo wach, Dass tausendfach Mit Hörnerschall Allüberall Die Stimme widerhall . Janthe! Janthe! - Janthe! - Alle horchen gespannt, bis das Echo geantwortet hat. Sir Berkley kommt mit einem alten Diener und mit vier Fackelträgern von links vorn. Starker Mondschein beleuchtet die Felsen auf der rechten Seite. SIEBENTER AUFTRITT Berkley in der Mitte. Die Andern zurückstehend. Dann die Stimmen von Janthe und Ruthwen. Rezitativ BERKLEY Weh, mein Kind! In welcher Wildnis mag es irren? Weh, mein Kind, mein Kind! weh, mein Kind! In später Mitternacht vermiss ich es im Hause. Sicher haben Räuber sie entführt. zu seiner Umgebung Wer ihre Spur entdeckt, ich schwör es euch, Ihm wird des Vaters heisser Dank und grosser Lohn. um sich blickend Doch wehe! welchen Ort betraten wir? Er zeigt nach hinten auf die Höhle Hier hausen böse Geister seit Jahrhunderten, leise Die Vampyrhöhle nennt ihn das Volk. CHOR sieht sich entsetzt und ängstlich um, unruhig hin und her eilend Weh! die Vampyrhöhle! Schnell hinweg mit leisem Tritt! sich mit Teilnahme Berkley nähernd Armer Vater! Armer Vater! Sie beginnen, sich nach links zurückzuziehen Nur schnell hinweg! Nur schnell hinweg! Nur schnell hinweg mit leisem Tritt! Wo mag sie sein? Hier ist sie nicht! Ja, hier verlor sich ihre Spur! Ach, armer Vater, armer Vater, armer Vater, Nimmer siehst du Janthen wieder, Hier verlor sich ihre Spur. Drum schnell hinweg mit leisem Tritt, Nur fort von hier, nur fort von hier! Drum schnell hinweg mit leisem Tritt! Nur fort von hier, nur fort von hier, Fort mit leisem Tritt! Berkley vermag sich kaum noch aufrecht zu erhalten. Der alte Diener reicht ihm den Arm zur Stütze. Alle wenden sich nach links zum Abgang JANTHE in grellem Aufschrei in der Höhle Weh mir! RUTHWEN ebenso, mit triumphierendem Hohngelächter Haha! JANTHE wie oben Weh mir! RUTHWEN ebenso Haha! Alle kehren entsetzt um und eilen zurück CHOR Welch Geschrei! auf die Höhle hinten zeigend Dort kam es her! JANTHE wie oben Weh! BERKLEY Das war meines Kindes Stimme, Rettet mir ihr teures Leben! Die Jäger und die Diener mit den Fackeln eilen in die Höhle hinein BERKLEY Weh mir! Meine Kräfte schwinden! Er wankt. Der alte Diener stützt ihn BERKLEY Angst und Freude macht mich beben; Wie werd ich sie wiederfinden! Er ermannt sich und will zur Höhle. Einige Diener kommen mit Lord Ruthwen, den sie fest gepackt halten und der sich mit aller Macht dagegen sträubt, von dort zurück. Einige Jäger folgen. Die sonstigen Abgegangenen bleiben in der Höhle bei Janthe zurück. Der Vordergrund wird allmählich von blauem Licht überflutet, dann verbreitet sich schwacher Mondschein über die obersten Felsenspitzen. ACHTER AUFTRITT Ruthwen, Berkley zu seiner Linken. Die Andern zurückstehend BERKLEY zieht ergrimmt beim Anblick Ruthwens seinen Degen Frecher Räuber meines Kindes, Hier nimm deiner Taten Lohn. Er dringt auf Ruthwen ein und verwundet ihn tödlich. Ruthwen sinkt auf dem Felsenlager rechts vorn zusammen DIE ZURÜCKGEBLIEBENEN in der Höhle Sie ist tot! BERKLEY Wie? Mein Kind ermordet? Mein Kind ermordet! Er will zur Höhle. Jäger und Diener kommen ihm entgegen EIN DIENER Armer Vater! Weh! Entsetzen! Brust und Nacken deiner Tochter Sind voll Blut. Gift ger Zähne Spuren Verraten das Entsetzliche! Sie ward zum Opfer dem Vampyr! ALLE aufs höchste erschreckt Ein Vampyr! Ein Vampyr! Weh, ein Vampyr! Sie stürzen nach links davon. Berkley ebenso, geführt von seinem alten Diener. Ruthwen bleibt allein zurück. Der Mondschein beleuchtet nur noch die oberen Felsenspitzen im Hintergrunde NEUNTER AUFTRITT Ruthwen allein Rezitativ RUTHWEN sich mühsam aufrichtend Weh mir! Meine Kräfte weichen! Müssig wird die Zeit verstreichen, Kann ich nicht die Höh erreichen, Um dort sterbend mit den Augen Mondesstrahlen einzusaugen, Die mir neue Kräfte geben zum Leben. Schrecklich! Schrecklich! Allgerechter! Alles, alles öd und leer, Grause Stille ringsumher! - Nur der Hölle Hohngelächter Muss ich hören! Er sinkt zurück. Edgar Aubry kommt mit dem Hörnereinsatz von links ZEHNTER AUFTRITT Ruthwen auf dem Felsenlager rechts vorn, Aubry zu seiner Linken. AUBRY toch nicht sichtbar, spricht Ist denn nirgends ein Ausweg zu finden? Er kommt von links. Ein freier Platz ist hier, aber nach welcher Seite wende ich mich nun? Ruthwen macht eine Bewegung. AUBRY. Still, dort regt sich etwas. Er tritt näher. Die Musik endet RUTHWEN mit der Stimme eines tödlich Verwundeten Wohl mir! Ich höre eines Menschen Stimme! Wer du auch sein magst - AUBRY Ha, ein Verwundeter liegt hier am Boden. RUTHWEN Wer du auch sein magst, habe Mitleid - AUBRY Welche Stimme? Er steht nun Ruthwen ganz nahe Was seh ich! Täuscht des Mondes matter Schimmer mein Auge nicht, so bist du Ruthwen! RUTHWEN. Aubry, du bist s? Mein Engel sendet dich; ich ward hier von Räubern überfallen. AUBRY Gott! Teurer Freund, was kann ich für dich tun? Ist deine Wunde tödlich? Ist dir zu helfen? RUTHWEN der mit Aubrys Hilfe sich ein wenig erhoben hat Nein, menschliche Hilfe kommt zu spät - und doch - Aubry - wenn ich je dein Freund war - leiste mir einen wichtigen Dienst. AUBRY O rede, was kann ich für dich tun? Du warst einst der Retter meines Lebens, o dass ich dir vergelten, dass ich mein Leben für das deine opfern könnte. RUTHWEN. Nein, für mein Leben ist nichts mehr zu tun, aber - Aubry - ich bitte dich - AUBRY Zögere nicht, es auszusprechen! Was ist s? Soll ich deinen Tod rächen? Hast du jene Räuber erkannt? RUTHWEN Nein, das ist es nicht, was ich von dir begehre! Schmerzhaft zusammenzuckend und niedersinkend. O! AUBRY So rede denn, was ist s! Was kann ich für dich tun? Welch seltsame Unruhe in deinem ganzen Wesen - lebt irgend jemand, um den du besorgt bist? Drückt irgend eine schwere Schuld dein Gewissen? - Rede, was ist s? RUTHWEN erhebt sich ein wenig Nichts von allem - ich bitte dich nur - Aubry - leite mich hinauf auf jene Felsen Er zeigt nach dem Steinlager über der Höhle und lege mein Gesicht so - dass die Strahlen des Mondes - mir in die Augen dringen. AUBRY Seltsam - und was soll? von einem Gedanken erfasst Ha, welche Ahnung! Man sagt, dass jene fürchterlichen Geschöpfe - RUTHWEN Still! Vollziehe meine Bitte! AUBRY So wär es wahr, was man in London mir gesagt? Entsetzlicher! Du wärst ein V - RUTHWEN rafft sich gewaltsam halb in die Höhe Halt ein, Unglückseliger, vollende nicht! In jener Stunde, da ich dein Leben rettete, gelobtest du, für mich zu tun, was ich von dir verlangte. Wohl, so erfülle jetzt, um was ich dich bat, und schwöre mir zuvor, alles, was du von mir weisst, oder noch erfahren, oder auch nur ahnen magst, zu verschweigen. Aubry zögert RUTHWEN Nur vierundzwanzig Stunden! AUBRY Ruthwen! RUTHWEN heftig Schwöre! Schwöre bei allem, was dir heilig ist, bei deiner Seele Seligkeit! AUBRY Du warst der Retter meines Lebens - wohlan, ich schwöre! Er erhebt die Hand zum Schwur RUTHWEN. Und verflucht seist du in den Abgrund der Hölle, alle Strafe des Meineids laste zehnfach auf deiner Seele, wenn du den Schwur brichst! Verflucht seist du, und wer dir angehört! Verflucht sei, was du liebst, und was dich liebt! Schwöre mir! AUBRY wie oben Ich schwöre! durchschauert Entsetzlich! Nr. 5 - Melodram. Begleitendes Musikstück RUTHWEN Ah! - So - nun will ich ruhig mein Schicksal erwarten. - Leite mich hinauf. Er erhebt sich mühsam unter Aubrys Beihilfe. Der von links hereinfallende Mondschein wird heller. Aubry leitet Ruthwen langsam, indem er die linke Hand auf seinen Nacken legt, über den Aufgang links zu dem Steinlager über der Höhle, ist ihm beim Niederlegen auf die Maschine behilflich, und zwar so, dass von links her die Strahlen des Mondes auf Ruthwens Gesicht fallen; dann entflieht er entsetzt nach links. Grellheller Mondschein, grosser und voller Beleuchtungseffekt. Der Vordergrund bleibt dunkel. RUTHWEN s Züge beginnen sich zu regen, er richtet sich durch die Maschine neubelebt unter dem Einfluss der Mondstrahlen auf, erhebt malerisch den Mantel gegen den Mond, so dass die Maschine ungesehen sich wieder senkt und atmet tief auf. Ah! Marschner,Heinrich/Der Vampyr/II
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2546.html
第一幕 物語の舞台 十六世紀のパレルモ。繁華街。前方にダニエリが経営する居酒屋。大騒動。兵士の一群は繁華街やタバコ屋を破壊している。彼らは看板を引きはがし、家具や瓶を壊してまわる。 民衆は彼らに飛びかかり、破壊をやめさせようとして殴り合いになる。 合唱 おい、何のつもりだ! ばかなことはやめないか、権利の侵害だぞ! こてんぱんにやっつけろ。 めちゃくちゃに殴ってやれ! ルツィオ、アンジェロー、アントニオが笑いながら居酒屋から飛び出してくる。 ルツィオ、アントニオ、アンジェロー (笑いながら) ハハハハ! これじゃコメディだ! ルツィオ グラスをひったくられたぜ。 アントニオ おれはやつらを殴ってやった。 アンジェロー こりゃ悪魔の仕業だな。地獄だ! ルツィオ 誰がこんなならず者連中を派遣したんだ? どっちを向いても瓦礫ばかりじゃないか! ブリゲラと数人の兵士たちがダニエリとポンシオ、それにドレーラを居酒屋からしょっぴいてくる。 合唱 おい、見ろ。捕まったようだ! ポンシオ あっち行け、悪党! ダニエリ 放せ! ドレーラ 何の罪を犯したっていうのよ! ルツィオ ちょっと! おかしくて死にそうだよ! ダニエリ 骨という骨をへし折ってやるぞ! ブリゲラ そら、前へ進め。まったくだらしない連中だな。 おまえらのせいで一苦労ってもんだ! ドレーラ 放しなさいよ! あたし、一歩も歩かないわ。 ああ、聖母様、何という恥辱でしょう! ブリゲラ その聖母様とやらも、おれについてこさせるんだ! 合唱 放せ! 彼らが何をした? ドレーラ ああ、ルツィオ、助けて! あたしの味方をして! あんたは永遠の誠を誓ってくれたじゃない? あたし、誰よりもあんたが好きだったわ。 婚約はもう破棄してあげるから、 この図々しい連中から解放してちょうだい。 それから平手打ちも食わしてやって! ルツィオ 何だって! それは助かる! どうも結婚する気になれないしね。 (ブリゲラに) ねえ、きみ。頼むから彼女を放してやってくれよ。 ブリゲラ 冗談じゃない!さあ、歩け、歩け! 素直におれについて来い! ルツィオ きみたちが正しいことをする者なら、放してくれるはずだ! ブリゲラ この生意気小僧を捕まえろ! ルツィオ 無頼漢ども、近づくな! (民衆に) まったく何てありさまだ! 皆団結して、やつらを街に追い払おう! 合唱 図々しいやつらにはたくさんだ! アントニオ いったい誰の命令でここに来た? ルツィオ 何の命令だ? ちゃんと答えろ! ドレーラ、ポンシオ、ダニエリ 何だって我々を逮捕する? 合唱 なぜここで暴れまわるんだ、 いったいどうしてだ? ルツィオ 何の命令だ? はっきり言え! 全員 さっさと答えろ、何の命令でこんなことをする? ブリゲラ (大判の羊皮紙を取り出す) 黙れ! ここに命令がある! (セリフで) いやいや、どうかお許しを。旦那、ほんとにすんませんでしたな。おれとしたことが、先に言っておかなかったとはね! 思い出さしてくれて感謝しますぜ。 (歌う) 鼓手、静粛の合図に太鼓をたたけ。 皆の衆、よく聞きたまえ! 鼓手は四方からドラムを鳴らす。 全員 静かに! 今度は何をやらかす気だ? フリードリヒの新たな愚行を拝聴だ! ブリゲラ (法令を読み上げる) 「我々は、急速に広がりつつある忌まわしき軽薄性と不品行に貶められ、信仰に欠けた堕落した街を復興すべく、もっと清らかな、神の御心にかなった生活習慣を導入する。それとともに浮ついた心根の者を罰し、根絶やしにすることで、これ以上みだらな行いが拡散することを予防する方針。 総督としての権力を行使してここに命じる。カーニヴァルは贅沢かつ下品な祭ゆえ廃止。違反は死罪をもって禁じられる。さらにあらゆる飲食店ならびに繁華街は利用禁止かつ撤廃する。さらに飲酒と恋愛の違反者は死刑に処す。国王の総督としての名のもとに、フリードリヒ。」 全員 (笑って) ハハハハ!こりゃまた愉快な! ルツィオ これが何のことかは知ってるさ! フリードリヒ代理国王、万々歳ってところだな! 全員 善良なキリスト様、栄えあれ! ブリゲラ やれやれ、何たる厚かましさだ! ドレーラ 事件はコメディに早変わりね! ルツィオ 何とおっしゃったっけ、恋もだめ、ワインもだめ、 そしてカーニヴァルも禁止だときた! 全員 (ブリゲラを除く) ドイツの馬鹿者,そら、笑ってやろう。 これ以外答えとして見つかるものがない。 やつをかの雪国の家に追い返せ。 そこで禁欲的な生活をすればいいさ。 ブリゲラ いまに気が狂うぞ。おれはもう我慢ならん! よくもこんな破廉恥なことができるもんだ! この混雑を抜けだしたら、 おれはもう自分自身をなくしちまってるに違いねえ! クラウディオが数人の兵士たちに護送されてくる。 アントニオ 誰が捕まったんだ? おい、見ろ! ルツィオ 何だって? クラウディオじゃないか!捕まったのか! クラウディオ そうさ、捕まった! そんなに悪いことをしたわけじゃないのに。 聞いてくれるなら、きみたちもわかってくれるだろう、 なぜ法に触れてしまったのかをね。 ルツィオ 話してくれ、いったい何があったんだい? クラウディオ ああ、ひどいことに、僕を死刑にするって。 ルツィオ 死刑? 全員 死刑! 何と、人殺しでもしたのか? ルツィオ 反逆でもしたのか? 全員 反逆か? クラウディオ ちがうよ! ただ…恋をしただけだ。 ルツィオ 恋をしただけだって? それで? クラウディオ きみはあのばかなフリードリヒの新しい法律を知らないの? ルツィオ ばかばかしい! あんなのお笑いだよ! クラウディオ 死刑は明日だよ! 笑いたきゃ笑ったらいいさ。 全員 明日! ああ、神様! ただ恋をしただけで! あんまりだ! あまりにばかげている! クラウディオ ドレーラじゃないか。どうして? ここで会うとは! どうしてここにいるんだい? ドレーラ ああ、クラウディオ様、あなたも苦境に陥っておいでですが、 でも、わたくしめも同じように困っております。 あなた様の妹、イザベラ様が、 見習いとして修道院にお入りになってから、 わたくしは妹さんのメイドを退き、 あの居酒屋で働いておりましたが、 今日、わたくしもほかの者たちと一緒に 捕まって連れ去られるところですの。 クラウディオ きみはよく尽くしてくれたのに、ああ、何てことだろう。 きみを助けるよ、僕を助けてくれる者がいればの話だけど。 ルツィオ いったいきみに何の罪があるんだい? あの総督が正気だとは とても信じられない! アントニオ、アンジェロー、合唱 ああ、とにかく自由にしてやりたい! クラウディオ きみたちはフリードリヒの力を知らないんだ! ルツィオ あの間抜けならよく知っているさ。 肉は冷たくて、やつのかたくなな心には 温かい血など一滴たりとも通ってないんだ。 まあ、国王はやつの忠誠をご存じだし、 やつの厳しい、強情な考えもご存じだ。 それで僕たちの上にやつを置かれたんだよ。 クラウディオ 彼は紳士だよ! ルツィオ 馬鹿者さ! やつだって僕たちの情熱には圧倒されるだろうから 思いっきりやつをやり込めてやろうよ。 そうしたらやつは僕らの激情に恐れおののくさ。 クラウディオ 彼は恐れたりしないよ! でも、たった一つだけ 僕が助かる道は残されているー 聞いてくれ、ルツィオ!ー あの静かな場所を知っているだろう、 エリーザベト修道院だよ。 僕の誠実な妹はあそこにいて、 さびしく祈りを捧げているんだ。 僕の友よ、彼女のところに急いで行ってくれ。 彼女に、僕を救うように言ってくれ。 妹の願いにならあの冷酷な男の強固な精神も 和らぐだろう。 彼女に言ってくれ、たとえ罪人だとしても、 僕の犯した罪は良いことでしかない、と。 彼女が僕を赦してくれるように説得してくれ。 そうすれば僕は彼女の勇気にすべてを賭けることができる! 全員 どこからこんな騒ぎが降って湧いたのだろう、 何と腹立たしい! 怒りと絶望で煮えくり返りそうだ! たった一人の馬鹿者の考えが 喜びも自由も奪おうとしている! ルツィオ きみの妹のもとへ、急いで行くよ。 彼女がきみに救いをもたらすように計らおう。 もし、彼女の願いがやつの心に届かなかったとしても、 僕がきみを助けよう。 僕自身できっときみを救う! 友よ、彼女のもとに急ぐよ! クラウディオ 彼女だけが頼みなんだ! 友よ、彼女のもとに急いでくれ。 僕を救うことができるのは彼女だけだ! あの子は賢いし、 忠誠心できっと僕を助けてくれるだろう。 彼女だけが僕を救える! 友よ、急いで行ってくれ。 あの子の忠誠心だけが僕を救いへ導くんだ! ブリゲラ こいつらをどうやって街までしょっぴいていくかな。 この連中はどうも信用ならんからな。 おまえらのらくら者のせいで、こっちは神経がずたずただ! ああ、もうここをとっくに出ていたらよかったんだがなあ! 皆は大騒動の中、次第に散っていく。ブリゲラと兵士たちは群衆の間をかき分けながら囚人たちをしょっぴいて行く。 エリーザベト修道院内部にある中庭。 片側に修道院の庭が、 もう一方には教会が見える。中央には門がある。 修道女たち (舞台の裏から) 憐みの母よ、喜びを! 母よ! イザベラとマリアーナが庭に出てくる。 マリアーナ、イザベラ 神々しい平和、天の静けさが 私たちに授けられ、微笑みかける! 世間の苦しみ、長らく涙したものから 心は逃れ、愛しつつ一つとなる! イザベラ あなたの秘かな心の傷が 早く癒えますように。 苦しみは隠さずに打ち明けてしまったほうが ずっと気持ちが楽になるわよ。 私たちは小さい時から仲がよかったじゃないの。 それにしても、会うのは三年ぶりね。 お互いつらい運命に遭ったんだわ。 私は母も父も亡くしてしまった。 ここに来たのは気を落ち着けるためなのよ。 そうしたら偶然にも悩み苦しむあなたに出会ったの。 でもあなたは黙ったまま。私のことを、 悲しみを分かち合える姉妹だとは思っていないの? マリアーナ そんなこと言わないで。私にとっては あなた自身が慰めであって、愛なんですもの。 それにしても、愛がこれほどの痛みを もたらすなんて。 私が心から愛した不実な男が 人生の喜びをぜんぶ打ち砕いたのよ。 ああ、私たちの愛はすでに司祭によって 静かな契りを結んでいたの。 でもあの人はーシチリアに来たばかりの時は 貧しくて、地位もなかったのだけれど、 王の寵愛を受けて昇進し、 彼は名誉欲にばかり燃えるようになった。 あげくには愛の静かな幸せをばかにするようになって、 そして、妻の私を、やがて捨てて行ったのよ。 イザベラ (かんかんになって) まあ、恥知らずな! その男はいったい誰よ? マリアーナ いま総督をしている男。フリードリヒよ。 イザベラ あの男なら知っているわ。ひどい男よ。 偽善者だわ。ああ、女として恥よ、 私たちがやわな涙だけしか持っていなくて、 あんな男たちに復讐できないなんて! マリアーナ 泣かせてちょうだいな。私の慰めなんですもの。 修道院で新たな居場所を見出したわ。 悪しき友の代わりに姉妹を、 天は与えてくださった。-幸せだわ。 神々しい平和、天の静けさが 私たちに授けられ、微笑みかける! 世間の苦しみ、長らく涙したものから 心は逃れ、愛しつつ一つとなる! イザベラ あんな汚れた世界、喜んで逃げるわよ、 私にはあの世界を破滅させる力はないんですもの。 私たちが忌々しいしがらみに縛られる世界では 誰もあの厚かましい男に逆らえないわ。 あんな悪党に処罰が下らないで、 哀れな女性を苦しめることが許される世界なんて! あの男はあなたの苦しみに無関心なのね。 あなたは泣きはらしているっていうのに! (門の呼び鈴が鳴る) 誰か来たわ。-門番の修道女じゃなさそうね。 あなたは行って。-私が開けるわ。 (マリアーナは離れる。イザベラは彼女を見送るが、もう一度駆け寄り、抱きしめる) あなたほどかわいそうな人はいないわ! (マリアーナは出て行く。イザベラが門を開けると、ルツィオが入ってくる。イザベラはヴェールで顔を隠す。) 男の方だわ。-お待ちになって。私は行かなくては。 門番をよこしますから。 ルツィオ その必要はありません、お嬢さん。 僕はあの、お話ししなくてはならないのですが…いや、 見習い修道女の方とはどうしたらお会いできるでしょうか、 イザベラという若い方なのですが。 イザベラ イザベラをお探しですの? だったら私がそうですわ。あなたはどなたですか? 私に会いにいらしたとおっしゃいますけれど。 ルツィオ ああ、ちょうどよかった!-僕はルツィオです。 あなたのお兄さま、クラウディオの友人です。 イザベラ ルツィオ? 聞いたことがあるわ。 軽はずみでばかなことばかりしているんですってね。 ルツィオ いまはそんな話をしている場合じゃありません。 イザベラ、お兄さまを救ってください! イザベラ 兄を? いったい何があったの? ルツィオ 聞いてください! お兄さまはユーリアを愛して情熱的に… イザベラ まあ、あきれた! 兄は彼女の名誉を傷つけたの? ルツィオ ちがいます! お兄さまは後悔して、この過ちを 結婚で正す意志があるのです。 でも…あなたはフリードリヒの愚かさが生み出した 新しい法律をご存じないのですか? ほんのわずかな過ちを犯しただけで 死刑にされるのですよ。 イザベラ 死刑ですって! ルツィオ そうです。イザベラ、クラウディオは死ぬのですよ。 あなたが自らフリードリヒのもとに急ぎ、 一人の妹として必死に願い、 涙を彼に向かって注がないかぎり! あの鋼のような心をあなたが溶かしてください! イザベラ まあ、あの恥知らず! 極悪人! 神さま、あの男を破滅させる力をお与えください! (彼女は感情的になってヴェールを取る。) ルツィオ ああ、天よ、何と美しい! イザベラ 行きますわ。もう一度世間に足を踏み入れましょう。 ルツィオ なぜ一度だけなのですか? 世間に戻りましょう。 あなたはあまりに美しく、あまりにも心が温かい! イザベラ 何を言うの。修道院は出ないわよ。 ルツィオ もう出ない、ですって?-でも、今は、 今は、とにかくお兄さまを救う目的がある! イザベラ 兄を救う! そうよ! 兄の尊い命は 私にかかっている。 兄を救わなくては。 彼は私を信頼しているんですもの! 偽善者と一戦交えようと、 私は激しく燃えているわ。 あの男を勇敢に打ち負かせるように、 神は正義と力を与えてくださる! ルツィオ 強く心を動かされる! 優しい天の花嫁。 誰だって夢中にならずにはいられない、 彼女の目の奥を見れば! この熱い情熱を どうしたら抑えられるだろう。 僕はこの人に畏敬の念を 抱かずにはいられない。 ああ、イザベラ、急ぎましょう、 そして二度とここには来ないのです! イザベラ 何が言いたいの? ルツィオ ああ、聞いてください。 世間はあなたがいてこそ価値があるのです! あなたは僕の愛を軽蔑し、 僕のまなざしを愚かだと片づけるおつもりですか? イザベラ まあ、向こう見ずね! ルツィオ 世間に帰ってきてください! 僕がそのきっかけに なれたら! 僕の妻になってください! (ひざまずく。) イザベラ ばかね、ちゃんと立ちなさい! 気は確か? よくもこんなところで求婚なんて! 立ちなさいったら! さもなきゃついて行かないわよ! 厚かましいことをしたらだめ! 絶対だめよ、絶対! これ以上何も言わないでちょうだい! ルツィオ ああ、いや、イザベラ! ああ、イザベラ! 僕はあなたにひざを屈します。 恐れるものなどありません。でも、とにかく急がなくては。 神よ、間に合うように! イザベラ 兄を、そうよ、解放しなくては。 手を貸してちょうだい! ルツィオ もちろん! あなたのためなら何でも! イザベラ 兄の尊い命は 私にかかっている。 兄を救わなくては。 彼は私を信頼しているんですもの! 偽善者と一戦交えようと、 私は激しく燃えているわ。 あの男を勇敢に打ち負かせるように、 神は正義と力を与えてくださる! ルツィオ 強く心を動かされる! 優しい天の花嫁。 誰だって夢中にならずにはいられない、 彼女の目の奥を見れば! この熱い情熱を どうしたら抑えられるだろう。 僕はこの人に畏敬の念を 抱かずにはいられない。 (二人は急いで退場。) 傍聴席と回廊のある法廷。ブリゲラは隊長として兵士たちの先頭に立っている。 ブリゲラ ずいぶん遅いな! 正当な理由があるなら納得できるし、 誰だって待てるってもんだが! 昼になるな、暑くなってくるぞ。 じっと待って何の足しになる? なりゃあしねえ! ああ、おれにも裁くことができるならー 裁けたらいいよな!- 何を尋問すりゃいいのかわかっていたら! そう、尋問を進められたら! ちゃんと自分の任務に満足してられたらいいんだが。 満足してだ!ー だが、このままじゃちっとも給料も上がらん。 少しもだ! たしかにおれは善人だが、一度一人きりの時に 悪者をやってみたって悪くはない。 すごい悪者にな! まだ総督はおいでにならないぞ! 何をやってるんだ? やつの代わりに総督になってみたいもんだ。 あいつは一人で総督を気どってる最中なんだろうしな! (兵士たちに) おい、おまえたち、囚人たちを連れて来い! だが、一人はあとにするんだぞ! (彼はもったいぶった態度で腰を下ろす。) おれの最も輝かしい瞬間のはじまりだ! (ポンシオが連れて来られる。) もっと近くに来たまえ! ポンシオ もう十分すぎるほど近くにいます。 本当は遠くに行ってしまいたいのですが! ブリゲラ 名を名乗れ! ポンシオ はい…信じてください、神かけて申し上げます… ポンシオ・ピラートと申します。 ブリゲラ ポンシオ・ピラト? 恐ろしい! キリスト様を死に追いやったやつにここで出くわすとは! ポンシオ とんでもない、人違いですよ! 両親がそう名づけてしまったのです。 どうか名簿には書かないでおいてください。 名前のせいでいつも嫌われるので、 できればこの件は白紙に…。 ブリゲラ 白紙だと? おまえみたいな だらしない酒飲みの仲人をか? おまえには重罪の嫌疑があるのだぞ。 おまえは一夜だけの結婚を取り持った! ポンシオ ああ、それは違いますよ。たった一時間で、 一晩ほど長くはありません。 ブリゲラ たった一時間だと! ポンシオ、おまえ、口が滑ったな。 いずれにせよ、おまえは仲人としての罪がある! おまえからすべての身分を剥奪し、 追放とする! ポンシオ 追放! 身分を剥奪されて! どうか刑を軽くしてください。 なぜそんな不名誉を私に? そんなことをなさってはいけませんよ! ブリゲラ 追放だ! 追放だ! ポンシオ 追放! どうしてもですか? 理解に苦しみますよ! ブリゲラ (番人に) こいつに分からせてやれ! 放り出せ! ポンシオ あの、お聞きを! ブリゲラ 静かにしろ! 一言も言うな! 出て行け! 出て行け! 退場だ! 退場だ! ポンシオ 追放されて身分を剥奪されるなぞ、 とても耐えられません! ポンシオは外に放り出される。 ブリゲラ まったく、いやな職務だ。 だが、フリードリヒに褒められるためには我慢しなきゃならん。 (ドレーラが連れて来られる。) ああ、おまえか! ここへ。 もっとこっちに、もっと近くに来い! ドレーラ 仰せのとおりにまいりましたわ。 ブリゲラ 恋とカーニヴァル、および飲酒は 永遠に禁止されたにもかかわらず… ドレーラ (笑う。) ハハハハ! ブリゲラ おまえは厚かましくも この禁令に背き… ドレーラ (笑う。) ハハハハ! ブリゲラ おまえはあの居酒屋で 男たちに酒を勧めた。 ドレーラ (笑う。) ハハハハ! ハハハハ! ブリゲラ ちくしょう! 何だって笑うんだ? ドレーラ あなた様! ブリゲラ (驚いて跳び退く。) おい、おれをどうしようってんだ! ドレーラ (コケットに) そんなにかっかなさらないで。申し上げますわ。 ブリゲラ この小さないたずらっぽい目を見てると、 完全にいかれちまう。 ここは落ち着かなきゃならん。 自分がどうなってるのか分からねえ! ドレーラ あたしの一瞥だけで、 おばかさんったら、のぼせちゃったみたいね。 ここで肝心なのは、 あたしまでいかれないようにすることよ! ブリゲラ ああ、あの禁令を破っちまいそうだ! 落ち着け、ブリゲラ! さもなきゃ死刑だぞ! ドレーラ ブリゲラさん、どうか続けてくださいな。 固唾を飲んで拝聴しますわ。 ブリゲラ 行儀の悪いお嬢さんだな。言いたまえ、 罪の意識はないのかね? ドレーラ まあ、ひどい言い方ね! ブリゲラ 何より聞きたいのは、 おまえが後悔して規律を守る意志があるかどうかなんだが。 ドレーラ あんた、心の中であたしに いやらしい感情を寄せているんではなくて? あんたって偽善者の馬鹿者よ。おまけに粗野だわ! そんな論調で裁くつもり? ブリゲラ 法廷でのマナーがなっとらん! ドレーラ 何がいけないのよ? ブリゲラ おれは自分がわからなくなってきた! ドレーラ 猿みたいな顔だけど、かわいいわ! すっかり恋しちゃったみたいね。 裁判官は務まらなくなってしまったわ。 彼の中で何かが変わり始めている。 もう裁判のことなんて考えられないみたい! ブリゲラ すっかり恋しちまったぞ。 裁判官としての務めなんぞ彼方へ消えた。 こんないたずらっ子を見りゃあ、 裁判のことなんか考えちゃいられねえ! ブリゲラは優しい態度で彼女に近づく。 負けたよ。 裁判はもうやめにしよう。 ドレーラ 無罪だってことが お分かりになりましたの? ブリゲラ おまえは心のきれいな子だ。 キリストの名にかけて保証するぜ。 ドレーラ 嬉しいですわ! ブリゲラ まったく善良だなあ! ドレーラ それで? ブリゲラ おれには勇気が欠けてるんだよ。 ドレーラ 何の勇気? ブリゲラ おれはまったくばかだ! ドレーラ どうしてそんなことを? ブリゲラ ああ、いや、何としなやかでぽちゃっとしてるんだろう! ドレーラ だから何よ! ブリゲラ もう我慢できない! ドレーラ あっちに行ってよ、厚かましい悪者ね! ブリゲラ ドレーラ! ドレーラ 尋問の続きをなさい! ブリゲラ 聞いておくれよ。 ドレーラ もういや! アントニオ、ポンシオ、アンジェロー、ダニエリ、合唱 (中央の大きな扉の外から。だんだんと激しく、 騒がしくなり) 開けろ、開けろ! 何をぐずぐずしている? 何をやってるのか知らんが、 とにかくこれ以上待たせるな! 永遠に続けるつもりか? さっさと開けろ。さもないと扉をぶち壊すぞ! ドレーラ 面白くなってきたわ! 彼は何をするつもりかしら? あの人の何てばつが悪そうなこと! どうしていいか分からないらしいわ。 一方では罪の意識に苛まれ、 他方ではあたしへの恋心に引きずられそうなのよ! ブリゲラ ぜんぶおしまいだ! おれは何をはじめようってんだろう? 戸惑ったまんまか? いったいどうすりゃいいんだ? こっちでは恋の悩み、あっちでは罪になる! おまけに戸口じゃ、ならず者が騒いでるし! ブリゲラはこの場面で、面白おかしい裁判を繰り広げたが、いまや椅子やテーブルを駆使してドアを塞ごうとしながら兵士たちを持ち場につかせ、自らも素知らぬ顔をしようとする。外からは激しくたたいたり蹴ったりする音が聞こえたあげく扉が押し開けられ、群衆がなだれ込んでくる。 アントニオ、ポンシオ、アンジェロー、ダニエリ、民衆と拘束された人々 何がどうなっている? 本物の裁判官を 連れて来い! ブリゲラ やあ、こりゃうるさい! すごい騒ぎだ! ドレーラ ああ、心配だわ! あの人、変なことしなきゃいいけど! フリードリヒが数人の官吏を連れて登場。 フリードリヒ 規律を守れ! 何とひどい騒ぎだ! ブリゲラ、何があったのだ? ブリゲラ どうかお許しを。あの、旦那の負担を軽くしようと 私が裁判をやろうとしたんですが、皆お気に召さないようで…。 フリードリヒ おまえの任務だけを果たせ。二度とこのようなことを するのではない! 静粛に! 規律を守るのだ! 全員 静かによく気をつけよう。 さもないと悲劇が起こる! フリードリヒ 裁判を始める。誰も邪魔しないように! 若い貴族の一群が進み出て、先頭に立つアントニオがフリードリヒに嘆願書を差し出す。 アントニオ 私は民衆から あなたにこの嘆願書を提出するように頼まれました。 どうかお願いします、 せめてカーニヴァルだけはお許しください。 パレルモは喜びなしには生きていけません! 全員 皆で声を合わせてお願い申し上げます。 どうぞ、ほんの少し楽しむことをお許しください! どうかお願いします、 せめてカーニヴァルだけはお許しください。 パレルモは喜びなしには生きていけません! フリードリヒ (乱暴に嘆願書を引き裂く。) これが私の返事だ! 堕落した者ども! そなたらは 快楽に溺れ、 欲望の塊になっているのだ。 喜びや娯楽ばかりがはびこり、 陶酔や官能が人生だと思い誤っている! 私は国王の寵愛によってここへ連れられてきてから そのような生活には吐き気を覚えるようになった。 私は自分の嫌悪感を国王にお話しし、 あのお方もまったくその通りだと深く共感された。 いま陛下はナポリへと急がれているが、 私に代理を任せられ、 そなたらをより良くするよう、言いつけられたのだ! 私が発布した法律を知っているであろう。 皆があれを心して守るよう、私は厳しく見張っているぞ。 そなたらの情熱を阻止し、 不毛の風がそなたらに送り込んだ 淫らな炎を冷ましてやろうと考えている。 そなたらを清めてから国王に地位をお返ししたいのだ! 全員 何ともったいぶっていることか! 悪魔が取りついているに違いない! フリードリヒ では尋問を始める。囚人を連れてきたまえ! クラウディオが連れて来られる。フリードリヒは厳しいまなざしで彼をじろじろ見る。 フリードリヒ おまえはクラウディオだな。一目でわかったぞ。 淫らで恥知らずにも 質素な生活を嘲笑したやつだ! クラウディオ 青春を少しでもご存じだったら こんなわずかな過ちをお咎めにはならないでしょうに! フリードリヒ おお、何たる堕落か! そのような軽率さこそ 自他ともに軽蔑しているものだ! 法律を曲げるつもりなどない! クラウディオ どうか私の愛にご理解を…。 フリードリヒ 黙れ! おまえとユーリアは死刑だ! 全員 死刑! 神よ、あまりに残酷な運命! ブリゲラ 死刑だとは! あんまりひどすぎらあ! イザベラがルツィオとともに現れ、道をかき分けて前に出る。 イザベラ まず私の話をお聞きください! 私は彼の妹です! ドレーラ、アントニオ、ポンシオ、アンジェロー、ダニエリ、ブリゲラ あの方の妹! どうかお聞きを! ルツィオ ここに妹さんがおいでです! どうかお聞きを! クラウディオ 僕を救えるのはきみだけだよ! ルツィオ 彼女はきみを救う女神だ! イザベラ 忠実な妹としてできるかぎりのことをして、 あなたが助かるようにするわ!ー お願いです、お話ししたいことがあるので、 人払いをお願いします。 フリードリヒ 女の嘆願など役にたつとは思えないが、 まあ、聞こう。だが、皆ここにいるように! イザベラ どうか人払いを。私は一対一で、 あなた様のお心に訴えたいのです! フリードリヒ 断じてならぬ! イザベラ (軽蔑を込めて) 女が怖いとでも? フリードリヒ (かっとなり、あわてて) 皆、退出しろ! 全員 さあ、行こう。二人だけにするのだ。 神が彼女に勝利をお与えになるよう! 全員退場し、フリードリヒとイザベラだけが残る。 フリードリヒ さあ、話すがよい。何を言いたいのだ? イザベラ 両親を亡くし、残された兄の命乞いをする苦しみを お分かりになるでしょうか。 慰めもなくたった一人この世に残される悲嘆をご存じなら、 この願いをはねつけることなどできないはずですわ! どうぞ妹としての愛にお心を開いてくださいまし。 どうか私の苦しみにお慈悲を! フリードリヒ 兄弟愛には敬意を表するぞ。 だが、あの愛に慈悲を与えるわけにはいかぬ! イザベラ 私たちの心に神が与えてくださった 自然の愛を軽蔑なさいますの? 愛と愛の喜びがなくては この世は索漠としたものになりますわ! 自然は女に美しさを、 男には女を守る力を与えてくださいました。 愛を封印しようとするのは 愚か者だけ、偽善者だけですわ! どうかこの世の愛にお心を開いてください。 そして私の苦しみにお慈悲をお与えください! フリードリヒ 何と温かい、表現豊かな話し方だろう! 私は男なのか? あろうことかもう信念がぐらついている! イザベラ ああ、あなた様のお心はいつも閉ざされ、 恋を感じたことがないのですか? あの魔法にかかり、 その喜びや悩みを味わったことはありませんの? かつて女性を愛した記憶がおありなら 冷たいご意志も和らぐはずですわ。 しっかり抱きしめられ、 愛に浸った記憶がおありなら! お願いです、私の願いにお心を開いてください! お慈悲によってこの苦しみを和らげてください! フリードリヒ もう聞きたくない。 思いもしなかった、 私がこんな感情を味わうとは! イザベラ ああ、どうかお赦しを! 兄をお赦しください! フリードリヒ 氷はもう溶けたぞ。 そなたの息吹に私の誇りは砕かれた。 立ちなさい。私にひざまずかせてくれ。 イザベラ いいえ、お慈悲をいただけるまでは立ちません! フリードリヒ おまえの兄は自由にしてやろう。 だが、激しい情熱を教えてくれたそなたは 私の心をどうやって冷ましてくださるかな? イザベラ まあ、何のことでしょう? フリードリヒ そなたは私に 想像したこともない想いを吹き込んだのだ。 そなたが話してくれた恋、 その感情をそなたに抱いてしまったのだ。 そなたの兄は自由の身にする。だが、そなた自身が 私に彼の罪がいかに崇高なものか教えてくれなくては! イザベラ まあ、何てこと! この男の偽善ぶりはとどまるところを知らないわ! 何をお望みですの? はっきりおっしゃってください! フリードリヒ 崇高な愛の贈り物をそなたからいただく代わりに そなたの兄を自由に、そうだ、クラウディオを赦してやるぞ! イザベラ まあ、恥知らず、極悪人! 皆さん、こっちに来て! (彼女は窓や扉に向かって叫ぶ。) 来てちょうだい! みんな欺かれているわ! ドアをぜんぶ開けて! 私の言うことを聞いてちょうだい! 早く来て! 偽善者の中でも最悪の男の仮面を あなたたちの目の前で剥ぎ取ってやるわ! フリードリヒ おい、気でも狂ったのか? イザベラ したいようにするわよ! フリードリヒ 何をするのだ? イザベラ 来てよ、来てよ! パレルモ人たち! 急いで! 皆はびっくりして広間や回廊に飛び込んでくる。 全員 何が起きたのです? その叫び声は何です? イザベラ この男は偽善者よ! フリードリヒ 気をつけろ! 全員 どうしたんです? 何が言いたいのです? イザベラ この偽善者の仮面を剥ぎ取ってあげるわ! フリードリヒ 聞かないか! 全員 どうなっているんです? 何があったんです? イザベラ この極悪人の正体を教えてあげるから いらっしゃい! 全員 何が言いたいんだろう? いったい何だ? 話してください、何が起きたのです? フリードリヒ 気をつけなさい! 聞いてくれ。やめたほうがいい。無駄なことだ! (彼は威圧的に彼女を押しやる。) 私が誰なのか考えたほうがいいぞ。 そなたの名誉にも関わる。 イザベラ 卑怯者! 放してちょうだい! フリードリヒ 聞きたまえ! ばかだね、皆がそなたを信じるとでも思うかね? 今の提案はただそなたの徳を試そうとしただけだと、 ごまかすことができるのだぞ。 そなたが正義の徒であるかどうか探っただけだとな。 イザベラ まあ、破廉恥な! 私がちゃんと嘘を暴いてやるわ! フリードリヒ 私が厳しく、きつい性格だと、 つまり私が残酷だと訴えれば、 皆はたしかに信じるであろうな。 だが、私が恋をしたと話したところで 笑われるだけだぞ。 イザベラ ああ、悔しい! やり込められたわ! フリードリヒ 今は黙ったほうが賢明だ。 そなたが不幸になるだけだということを忘れるな! イザベラは無言のまま地面にくずおれる。合唱と他の人物たちは心配そうに彼女のそばに近づいてくる。 全員 イザベラ、何があったのだ? 我々はきみに呼ばれたとおり来たよ。 (イザベラは無言で近づかないでほしいと頼む。) 何も言わないのか。いったいどうしたんだ? (彼女は悲しげに黙ったまま。) 総督は彼女に何をしたんだろう? 何だか不安だ。 恐ろしいことにちがいない。 フリードリヒ ああ、あの美しい修道女の 苦しみは何と清らかなことか! あの人を見た時から 私の愛は膨らむ一方だ。 ブリゲラ こりゃ冗談事じゃねえぞ。 あいつは彼女に何かやったんだ! イザベラ 怒りと恥辱で頬が燃えるようだわ! 何てみじめで、何て弱いんでしょう! ああ、この男を破滅させてやれたら! 偽善の仮面を剥いでやりたいのに! あの男が自分の法律を 破れば兄は解放される。 これしか道がないのね。 私が犠牲になるほかないのかしら。 ああ、欺かれたマリアーナ! マリアーナ? マリアーナ! (突然ある考えがひらめいて、ぱっと立ち上がる。) そう、マリアーナよ! これぞ神の救いだわ! これは素晴らしい思いつきだわ! 私の代わりに彼の妻を送り込み、 あのばかな考えを捨てさせて、 一度捨てた妻に熱を上げさせるのよ! 万歳! 万歳! あなたは捕まったわ! 女の罠にかけてあげるから待ってなさい! フリードリヒ さあ、イザベラ、 決心はついたか? ぐずぐずしないでくれ! イザベラ 権力には逆らえませんわ。 女は弱いもの。できるかぎりのことはしましょう。 フリードリヒ 譲歩する気になったな。私は希望を持ってもいいのかな? イザベラ そうするより他に手立てはありませんわ。 フリードリヒ 約束してくれるか? イザベラ 約束しますわ! フリードリヒ 何と嬉しい! それで、いつどこでだ? イザベラ 手紙を書きますわ。 フリードリヒ 幸せだ! イザベラ それで、私の兄は? フリードリヒ 兄の特赦状を渡そう。 イザベラ でしたら、あなたのものになりますわ! フリードリヒ 何と魅惑されることか! イザベラ さあ、面白いわよ。この男は完全に捕まった。 もう彼は最高の策略に絡めとられたわ。 あなたの望みをせいぜい冷やしておきなさい、 私が愛に包んであげるまでは。 高慢と偽善を剥ぎ取って、 罠の中でばたつかせてやるわ! 仕返しして、みんなを あなたのばかげた法律から解き放つわ! フリードリヒ ああ、何という喜びだろう、 何より望む幸せを手に入れたぞ。 本来なら神に認められぬこの憧れを 何としても冷ませねばならぬのだが。 このことで私が堕落し、 私のすべてが終わるのなら、 楽しむことを教えてくれた者たちよ、 囚人は皆、解放してやろう! ドレーラ、ルツィオ、クラウディオ、アントニオ、ポンシオ、アンジェロー、ダニエリ、合唱 開いた口が塞がらない。 これは正気の沙汰だろうか。 ここで何かの企みがあったにちがいない。 それをひた隠しに隠しているのだ。 総督、どうぞお心を和らげてください。 しっかりなさって、騒ぎをお収めください。 そして我々を赦し、自由をお与えください! ブリゲラ すごいわめき声だ! すぐに騒ぎを静め… フリードリヒ 私が決める! ブリゲラ あっ、そうですか! フリードリヒ すべてはそのままだ。 法律に背く気はない! 全員 ああ、この残酷さは和らがないのか! ブリゲラ 総督はすべてご存じのはずだ。 クラウディオ ああ、イザベラ、徒労に終わったのかい? ルツィオ イザベラ、何があったのです? クラウディオ ねえ、彼はきみの願いを聞き入れなかったの? ルツィオ あいつの愚かさを思い知らせてやらなかったのですか? イザベラ さあ、陽気になって、楽しんでちょうだい! 皆さんがご覧になったのはただの冗談。 あの方は私のよいお友達なの。 厳しそうなふりをなさっているけど、朗らかな方よ。 ルツィオ 気が狂ってしまった! クラウディオ 苦しみが理性を失わせたのだろうか。 イザベラ 一緒に笑って喜びましょうよ! シチリア女の気質はご存じでしょう? ばかばかしい霧はもうじき消えるわ。 私はあなたたちと思いっきり遊びたいのよ! 全員 どうなっているんだ? 彼女は気が狂ってしまった! フリードリヒ イザベラ、何を始める気だ? 私はどう考えたらよいのだ? 正気かね? イザベラ さあ、分かりませんわ。私はただの女性。 明日の夜が楽しみで仕方ありませんの。 フリードリヒ おお、何という幸せ! 明日の夜か! イザベラ そうですわ。手紙を書いて、 どこでどのようにいらしたらいいか伝えますわ。 あとはただおいでになってくださいな。 フリードリヒ 気持ちが高ぶる! イザベラ さあ、面白いわよ。この男は完全に捕まった。 もう彼は最高の策略に絡めとられたわ。 あなたの望みをせいぜい冷やしておきなさい、 私が愛に包んであげるまでは。 高慢と偽善を剥ぎ取って、 罠の中でばたつかせてやるわ! 仕返しして、みんなを あなたのばかげた法律から解き放つわ! フリードリヒ ああ、何という喜びだろう、 何より望む幸せを手に入れたぞ。 本来なら神に認められぬこの憧れを 何としても冷ませねばならぬのだが。 このことで私が堕落し、 私のすべてが終わるのなら、 楽しむことを教えてくれた者たちよ、 囚人は皆、解放してやろう! 全員 どうなったのだろう、彼女は気が狂ってしまった! 我々まで否応なく 狂気の渦に巻き込まれてしまいそうだ! 何がどうなろうと ばかげた法律からは解放されたいものだ! ERSTER AKT Schauplatz der Handlung Palermo, im 16. Jahrhundert. Vorstadt mit Belustigungsörtern aller Art. Im Vordergrunde das Weinhaus Danielis. Grosser Tumult. Eine Schar von Sbirren sind damit beschäftigt, in den Belustigungsörtern und Tabagien Verwüstungen anzurichten; sie reissen die Aushängeschilder herunter, zerschlagen Möbel und Gefässe, und so weiter. Der Chor des Volkes macht sich über sie her und sucht ihne Einhalt zu tun. Es kommt zu Schlägereien. CHOR Ihr Galgenvögel, haltet ein, ihr Schurken, lasst die Arbeit sein! Schlagt auf sie los mit kräft ger Faust, bei Rock und Haar die Flegel zaust! Luzio, Angelo und Antonio haben sich lachend aus dem Weinhaus herausgeschlagen. LUZIO, ANTONIO, ANGELO lachend Ha, ha, ha, ha! Das nenn ich Spass! LUZIO Man schlug mir aus der Hand das Glas. ANTONIO Ich teilte wacker Prügel aus. ANGELO Zum Teufel das verdammte Haus! LUZIO Wer hat die Schufte hergeschickt? Verwüstet wird, wohin man blickt! Brighella mit mehreren Sbirren bringen Danieli, Pontio und Dorella als Gefangene aus dem Weinhaus. CHOR Seht nur, dort bringt man sie beim Kragen! PONTIO Fort, Kerl! DANIELI Lasst los! DORELLA Was für Betragen! LUZIO Helft mir, ich komm vor Lachen um! DANIELI Ich schlag euch Arm und Beine krumm! BRIGHELLA Nur vorwärts, liederliches Pack, hat man mit euch doch Not und Plack! DORELLA Lasst mich, ich folge keinen Schritt; o heil ge Jungfrau, welche Scham! BRIGHELLA Bringt mir die heil ge Jungfrau mit! CHOR Lasst los, was haben sie getan? DORELLA Ach, Luzio, helft mir, steht mir bei! Ihr schwurt mir ja beständig Treu , und ich zog euch auch allen vor; ich schenk euch gern das Eh versprechen, nur macht mich frei von diesen Frechen, und haut sie tüchtig über s Ohr! LUZIO Potztausend, welch ein grosses Glück! Das Eh versprechen ging zurück! zu Brighella Nun denn, mein Freund, so lasst sie frei! BRIGHELLA Nichts da! Marsch fort! Wollt ihr gleich weichen! LUZIO Lasst los, wenn s euch geraten sei! BRIGHELLA Packt diesen Bengel sondergleichen! LUZIO Zurück, ihr Lümmel, wollt ihr s wagen! zum Volk Ihr Freunde, wacker zugeschlagen! Fasst an, und jagt sie in die Stadt! CHOR Wir sind der Übermüt gen satt! ANTONIO Was für Befehl befolgt ihr hier? LUZIO Was für Befehl? Antworte mir! DORELLA, PONTIO, DANIELI Was führt ihr uns gefangen fort? CHOR Was haust ihr so an diesem Ort, was haust ihr so? LUZIO Was für Befehl? Antworte mir! ALLE Antwortet schnell, was für Befehl? BRIGHELLA er zieht ein grosses Pergament hervor Halt! Hier ist der Befehl! spricht Bitte tausendmal um Entschuldigung, Signor, bitte tausendmal um Entschuldigung, dass ich nicht früher so klug war! Ich danke für die gütige Erinnerung. singt Tambour, so trommle denn zur Ruh, und ihr hört mir gelassen zu! Der Tambour rührt nach allen vier Seiten hin die Trommel. ALLE Seid still! Was mag das wieder sein? Was Neu s von Friedrichs Alberei n! BRIGHELLA liest das Gesetz vor "Wir, tief entwürdigt durch das greuliche Überhandnehmen abscheulicher Liederlichkeiten und Lasterhaftigkeiten in unserer gottlosen und verderbten Stadt, fühlen uns zur Wiederherstellung eines reineren und gottgefälligeren Wandels, sowie zur Verhütung grösserer Ausschweifungen bewogen, mit exemplarischer Strenge den Grund und die Wurzel des Übels zu vertilgen. Wir befehlen kraft der uns verliehenen Gewalt hiermit Der Karneval, dieses üppige und lasterhafte Fest, ist aufgehoben, und bei Todesstrafe jede Gebräuchlichkeit desselben verboten; alle Wirtschaften und Belustigungsörter sollen aufgehoben und geräumt werden, und jedes Vergehen des Trunkes sowie der Liebe werde fortan mit dem Tode bestraft. In namen des Königs sein Statthalter Friedrich." ALLE lachend Ha ha ha ha! Welch neuer Spass! LUZIO Nun weiss man doch, woran man ist! Es lebe Friedrichs Majestät! ALLE Er lebe hoch, der gute Christ! BRIGHELLA Gott, welche Frechheit nehm ich wahr! DORELLA Jetzt wird die Sache spasshaft gar! LUZIO Was, keine Liebe, keinen Wein, und endlich gar kein Karneval! ALLE ausser Brighella Der deutsche Narr, auf, lacht ihn aus, das soll die ganze Antwort sein; schickt ihn in seinen Schnee nach Haus, dort lasst ihn keusch und nüchtern sein. BRIGHELLA Jetzt wird s zu toll, ich halt s nicht aus! Kann man so frech und schamlos sein! Bin ich aus dem Gedräng heraus, dann lass ich nie mich wieder ein! Claudio wird von mehreren Sbirren als Gefangener gebracht. ANTONIO Wen bringt man dort? Seht hin! LUZIO Was ist? s ist Claudio! Was, gefangen! CLAUDIO Gefangen! s ist das Schlimmste nicht, fragt nur noch weiter, und gar bald erfahrt ihr, was mir nicht lieb! LUZIO Sprich doch, was legt man dir zur Last? CLAUDIO So viel nur, mir den Tod zu geben! LUZIO Den Tod? ALLE Den Tod! Ha, wen erschlug er? LUZIO Begingst du Hochverrat? ALLE Hochverrat? CLAUDIO Nicht doch! - Ich liebte nur! LUZIO Du liebtest nur? Und nun? CLAUDIO Kennst du es nicht, des Toren Friedrichs neu Gesetz? LUZIO Ich lache drüber, tu es auch! CLAUDIO Schon morgen! - Lache, wer da kann! ALLE Schon morgen! Gott! Weil er geliebt! Das ist zu viel, das ist zu toll! CLAUDIO Dorella? Wie? So treff ich dich? Wie kamst du hierher, sprich? DORELLA Ach, Claudio, zwar seid ihr selbst in Not, doch seht, auch ich bin wahrlich schlimm daran; als Isabella, eure Schwester, ins Kloster als Novize trat, entliess sie mich aus ihrem Dienst; - in jenem Weinhaus dient ich nun, und heute werde ich mit allen gefangen und davongeführt. CLAUDIO Du warst mir lieb und tust mir leid, ich helf dir gern, wenn mir man hilft! LUZIO Was ist zu tun? Ich glaub doch kaum, dass es ernst dem Statthalter ist! ANTONIO, ANGELO, CHOR Wenn auch, wir wollen ihn befrein! CLAUDIO Ihr kennt nicht Friedrichs Festigkeit! LUZIO Den Narren, ja, ich kenne ihn! Nicht warmes Fleisch, noch warmes Blut schliesst seine steife Seele ein; der König kennt wohl seine Treue, den strengen, unbeugsamen Sinn, und setzt ihn deshalb über uns. CLAUDIO Er ist ein Ehrenmann! LUZIO Ein Narr! Mag er in unsrer heissen Luft vor Frost vergehn, wir bleiben heiss, und fürchten soll er unsre Glut! CLAUDIO Der fürchtet nichts! Nur Eines bleibt, wovon ich Rettung hoffen kann, - hör mich, mein Luzio! - Du kennest jenen stillen Ort, das Kloster der Elisabeth; die treue Schwester weilet dort und weiht sich einsamem Gebet! O eile, Freund, zu ihr dahin, sprich sie um Hilfe für mich an, das Schwesterflehn den harten Sinn erweiche diesem kalten Mann! Sag ihr, wenn auch ein Fehler sei, was ich beging, ich mach ihn gut; bewege sie, dass sie verzeih , dann bau ich ganz auf ihren Mut! ALLE Wo soll das noch mit allem hin, vor Wut und Ärger glühen wir! Wut und Verzweiflung kocht in mir! So eines einz gen Narren Sinn raubt alle Lust und Freiheit hier! LUZIO Zu deiner Schwester eil ich hin, durch sie bereit ich Rettung dir. Erweicht ihr Fleh n nicht seinen Sinn, so kommt die Hilfe dir von mir. Von mir dir Rettung! Ich eile, Freund, zu ihr dahin! CLAUDIO Allein von ihr! O eile, Freund, zu ihr dahin, denn Rettung kommt allein von ihr! Ich kenne ihren klugen Sinn und ihre Treu bringt Hilfe mir! Nur von ihr kommt Rettung! O eile, Freund, zu ihr dahin, nur ihre Treu bringt Hilfe mir! BRIGHELLA Wie bring ich nach der Stadt sie hin, das Volk scheint sehr verdächtig mir! Ihr Droh n verwirrt mir ganz den Sinn, ach, ich wollt , ich wär hinweg von hier! Alles zerstreut sich nach und nach im Tumult. Brighella und die Sbirren brechen sich mit ihren Gefangenen mit grosser mühe Bahn durch das Volk. Klosterhof im Kloster der Elisabethinerinnen. Man sieht auf der einen Seite in den Klostergarten, auf der anderen nach der Kirche. Im Mittelgrunde die Pforte. CHOR DER NONNEN hinter der Szene Salve regina coeli! Salve! Isabella und Mariana kommen aus dem Garten. MARIANA, ISABELLA Göttlicher Frieden, himmlische Ruh ist uns beschieden, lächelt uns zu! Weltliche Schmerzen, lange beweinet, fliehen die Herzen, liebend vereinet! ISABELLA Geheilet, hoff ich, ist die Wunde, die du der Schwester stets verbargst; verlangst du Trost, o so vertrau dem Munde die lang verhüllten Schmerzen an! Wir liebten uns seit früher Jugend, doch seit drei Jahren schon getrennt traf einzeln uns manch herb Geschick; beraubt der Mutter und des Vaters, suche ich Schutz in diesen Mauern; hier treff ich dich in Schmerz und Leid, doch schweigst du stets, nicht wert mich achtend, zu teilen einer Schwester Gram! MARIANA O schweige, du allein nur bist s, von der ich Trost und Liebe hoffe! Welch andre Schmerzen kennt ein Weib, als die der Liebe? Treulosigkeit des Mannes, den ich innig liebte, zerstörte alle Lebenslust! Ach, schon verband des Priesters Hand das stille Bündnis unsrer Liebe, doch er, der arm und unbekannt Sizilien einst betrat, gewann des Königs Gunst und stieg so hoch, dass er, von Ehrgeiz nur entflammt, der Liebe stilles Glück verschmähte und mich, die Gattin, bald verliess! ISABELLA voll Zorn Ha, Schändlichkeit! Wer war der Mann? MARIANA Der jetzt hier herrschet, Friedrich war s! ISABELLA Ich kenne ihn, den falschen Mann, den Heuchler. - Oh, - der Weiberschmach, dass wir nur weiche Tränen haben, nicht Rache solchem Männervolk! MARIANA Lass mir die Träne, meinen Trost, Ergebung lehrt mein neuer Stand; die Schwester für den falschen Freund gab mir der Himmel, - bin ich arm? - Göttlicher Frieden, himmlische Ruh ist uns beschieden, lächelt uns zu; weltliche Schmerzen, lange beweinet, fliehen die Herzen, liebend vereinet! ISABELLA Ich fliehe gern die falsche Welt, da ich sie nicht vernichten kann; wo uns ein Fluch gefesselt hält, und niemand trotzt dem frechen Mann, dass ungestraft ein solcher Wicht die Ärmste kränken zu dürfen meint; er achtet ihrer Schmerzen nicht, um die ihr Leben sie verweint! Es wird an der Pforte geläutet. Man läutet, - keine Pförtnerin? Geh du, - ich öffne selbst! Mariana entfernt sich, Isabella blickt ihr nach, eilt noch einmal auf sie zu und umarmt sie. Du Ärmste! Dann geht Mariana ganz ab. Isabella öffnet. Luzio tritt ein. Isabella sie verhüllt sich. Es ist ein Mann; - verweilt, ich geh , die Pförtnerin zu euch zu senden. LUZIO Nicht doch, du Fromme, sage mir, wie sprech ich wohl, wie sprech ich die Novizenschwester, die junge Isabella? ISABELLA Isabella, sie sucht ihr? Nun, ich bin sie selbst, und wer seid ihr, mich hier zu suchen? LUZIO O günst ger Zufall, - ich bin Luzio, und Claudios, deines Bruders, Freund! ISABELLA Luzio? Ich hörte oft von euch, von eurem leichten, tollen Leben. LUZIO Desto gewicht ger bin ich jetzt. Isabella, rette deinen Bruder! ISABELLA Den Bruder, sprich, was ist? LUZIO Hör mich! Dein Bruder liebte Julia und feuriger - ISABELLA Ha, Schande ihm! Sag, hat er sie entehrt? LUZIO O nicht doch! Er fühlet Reu und will den Fehl gern durch ein ehrend Band verbessern, doch kennst du nicht ein neu Gesetz, das Friedrichs Torheit ausersann, wonach ein so geringer Fehl bestraft wird mit dem Tod. ISABELLA Mit Tod! LUZIO Ja, Isabella, Claudio stirbt, wenn du nicht selbst zu Friedrich eilst und alle Bitten einer Schwester, und alle Tränen auf ihn häufest, dass seine Starrheit du bezwingst! ISABELLA Ha, der Abscheuliche, der Verruchte! Gott gibt mir Kraft, ihn zu vernichten! Sie hat sich in der Leidenschaft enthüllt. LUZIO O Himmel, sie ist schön! ISABELLA Ich folge, noch einmal tret ich in die Welt! LUZIO Warum nur einmal, lass das Kloster, zu schön bist du, zu warm dein Busen! ISABELLA Was soll s! Das Kloster lass ich nie. LUZIO Du lässt es nie? - Doch nur noch jetzt, jetzt, da s des Bruders Rettung gilt! ISABELLA Des Bruders Rettung! Ja! Des teuren Bruders Leben sei meinem Schutz vertraut, ich muss ihm Rettung geben, da fest auf mich er baut! Den Heuchler zu bekriegen, glüh ich in Leidenschaft, ihn mutig zu besiegen, gab Gott mir Recht und Kraft! LUZIO Wie fühl ich mich erbeben, die holde Himmelsbraut, es muss sich ihr ergeben, wer ihr ins Auge schaut ! Wie kann ich sie besiegen, die heisse Leidenschaft; ich muss ihr unterliegen, mir fehlt s an Mut und Kraft! Ach, Isabella, eile fort, und nie betritt mehr diesen Ort! ISABELLA Was ficht euch an? LUZIO O höre mich! Für diese Welt schuf Gott nicht dich! Dies Feuer spottet deiner Wahl, und Torheit nennt sie dieser Blick! ISABELLA Ha, wie verwegen! LUZIO Kehr zurück! Mich biet ich dir! Sei mein Gemahl! Er sinkt aufs Knie. ISABELLA Steh auf, du Tor, sprich, bist du toll? Du wagst s, hier so zu mir zu sprechen! Steh auf; wenn ich dir folgen soll, magst du dich nie mehr so erfrechen! Niemals, nein, nein! Nie mehr! Nicht ein Wort! LUZIO Ach, ach, ach Isabella! Ach, Isabella! Nun denn, du hast mich jetzt besiegt, befürchte nichts, doch eile fort, Gott, wenn dein Bruder unterliegt! ISABELLA Den Bruder, ha, ihn zu befrei n, reich mir die Hand! LUZIO Hier, sie sei dein! ISABELLA Des teuren Bruders Leben sei meinem Schutz vertraut, ich muss ihm Rettung geben, da fest auf mich er baut! Den Heuchler zu bekriegen, glüh ich in Leidenschaft, ihn mutig zu besiegen, gab Gott mir Recht und Kraft! LUZIO Wie fühl ich mich erbeben, die holde Himmelsbraut, - es muss sich ihr ergeben, wer ihr ins Auge schaut ! Wie kann ich sie besiegen, die heisse Leidenschaft; ich muss ihr unterliegen, mir fehlt s an Mut und Kraft! Sie eilen ab. Gerichtssaal, mit Tribünen und Galerien. Brighella mit einer Abteilung von Sbirren, die er am Eingang an ihren Posten stellt BRIGHELLA Wie lang er bleibt! Hat man das Recht, so denkt man auch sie können warten! Das wird ein Tag, ein heisser Tag; und was dafür der Lohn? Gar keiner! Ach, könnt ich nur ein wenig richten, - könnte ich! - Was gäb ich gleich um ein Verhör! Gäbe ich! Wie gern tät ich dann meine Pflichten, sehr gern, - und forderte nie Löhnung mehr, - nie mehr! Zwar bin ich gut, einmal allein möcht ich doch gern barbarisch sein, recht barbarisch! Noch kommt er nicht! Was tut es denn? Für ihn will ich Statthalter sein; Statthaltert er denn nur allein! Zu den Sbirren Heda, ihr Kerls, bringt sie herein! Doch eines nach dem andern! Er setzt sich gravitätisch. Jetzt naht mein schönster Augenblick! Pontio wird gebracht. Nur immer näher her, Gesell! PONTIO Schon bin ich nah, ach wär ich fern! BRIGHELLA Dein Name, Bursche, nenn ihn schnell! PONTIO Recht gern! - Glaubt mir, fürwahr, recht gern Pontio Pilato heisse ich! BRIGHELLA Pontius Pilatus? Fürchterlich! Der Tod am Kreuze treffe dich! PONTIO Signor, - ach, ich verwechselt mich! Wenn mich die Eltern so genannt, darf euch dies nicht inkommodieren; weil dieser Name so verhasst, so sollt ich ihn purifizieren! BRIGHELLA Purifizieren, - durch solchen Wandel, durch schnöden Sauf- und Liebeshandel? Auf dir ruht grässlicher Verdacht, du schlossest Eh n für eine Nacht! PONTIO Ach, glaubt das nicht; für eine Stunde und kaum so lang! BRIGHELLA Nur für ne Stunde! Pontio, du sprichst dich um den Hals; geliefert bist du jedenfalls! Ich sprech dich aller Ehren los, und die Verbannung sei dein Los! PONTIO Verbannung, aller Ehren los! Erlaubt mir, dass ich mich beschwere, Signor, was bin ich ohne Ehre? Das geht nicht an, nein, das geht nicht an! BRIGHELLA Verbanne dich! Verbanne dich! PONTIO Verbannen! Verbannen? Das versteh ich nicht! BRIGHELLA zur Wache Macht s ihm begreiflich, jagt ihn fort! PONTIO Signor, hört mich! BRIGHELLA Still! Nicht ein Wort! Marsch fort! Marsch fort! Hinaus! Hinaus! PONTIO Verbannt und ehrlos, ich halt s nich aus! Pontio wird hinausgeworfen. BRIGHELLA Ein schweres Amt, ich muss gestehn; - doch - doch Friedrichs Freude will ich sehn! Dorella wird gebracht. Aha! Du bist s! Nur näher ran, nur näher, näher komm heran! DORELLA Schon gut, Signor! Es ist getan! BRIGHELLA Da Liebe, Karneval und Wein für immer streng verboten sind, - DORELLA lachend Ha ha ha ha! BRIGHELLA Wie konnt es dir geraten sein, zu trotzen dem Verbote blind? DORELLA lachend Ha ha ha ha! BRIGHELLA Verführtest du in jenem Haus die Männer nicht zu Saus und Braus? DORELLA lachend Ha ha ha ha ha ha ha, ha! BRIGHELLA Zum Teufel, was lachst du mich aus? DORELLA Signor! BRIGHELLA prallt betroffen zurück Verdammt, wie wird mir doch! DORELLA kokett Ha, nur Geduld, ich sag es dir! BRIGHELLA Dieses kleine Schelmenauge macht mich wahrlich ganz verwirrt. jetzt, da ich wohl Fassung brauche, weiss ich nicht recht, wie mir wird! DORELLA Nur ein Blick von meinem Auge macht den Narren ganz verwirrt, dass bei ihm ich wenig brauche, darin hab ich nicht geirrt! BRIGHELLA Ah! - ich vergesse das Verbot! Fassung, Brighella, oder Tod! DORELLA Signor Brighella, fahret fort, ich bin gespannt auf jedes Wort! BRIGHELLA Bekenne, ungeratnes Kind, wieviel Untaten du begingst? DORELLA Was das für freche Worte sind! BRIGHELLA Und jetzt vor allem sag mir an, ob du noch achtest Zucht und Scham? DORELLA Wirst du dich ferner unterstehn, unglimpflich mit mir umzugehn? Du Heuchler, du Narr, du Grobian, fängst du aus diesem Tone an! BRIGHELLA Ist das Benehmen vor Gericht? DORELLA Was soll s? BRIGHELLA Nun weiss ich s selber nicht! DORELLA Du liebes Affenangesicht! Nun ist s ganz um ihn geschehen, wie um seine Richterpflicht; wie s ihm nun auch mag ergehen, er denkt nicht mehr ans Gericht! BRIGHELLA Nun ist s ganz um mich geschehen, dahin ist die Richterpflicht, denn wer diesen Schalk gesehen, der denkt nicht mehr ans Gericht! Brighella nähert sich ihr zärtlich. Du hast mich überwunden, mein Richteramt ist hin. DORELLA Habt ihr nun wohl gefunden, dass ich unschuldig bin? BRIGHELLA Dass du die Schönste bist, beschwöre ich als Christ. DORELLA Das freut mich! BRIGHELLA Ach, wie gut! DORELLA Und nun? BRIGHELLA Mir fehlt der Mut! DORELLA Wozu? BRIGHELLA Ich werde toll! DORELLA Warum? BRIGHELLA Ach, ach, - wie schlank, wie voll! DORELLA Nun, nun! BRIGHELLA Ich halt mich nicht! DORELLA Zurück, du frecher Bösewicht! BRIGHELLA Dorella! DORELLA Fort ans Verhör! BRIGHELLA So höre! DORELLA Kein Wort jetzt mehr! ANTONIO, PONTIO, ANGELO, DANIELI und der CHOR von aussen vor der grossen Mitteltür; heftiger, wachsender Tumult Macht auf, macht auf! Wie lange währts? So tut doch eure Schuldigkeit, lasst uns nicht länger warten hier, währt es denn eine Ewigkeit? Macht auf, sonst sprengen wir die Tür! DORELLA Der Spass ist neu! Was fängt er an? Wie ist er in Verlegenheit, er weiss nicht Rat und Hilfe hier, dorthin reisst ihn die Schuldigkeit, Verliebtheit zieht ihn her zu mir! BRIGHELLA Nun ist s vorbei! Was fang ich an? Gibt es wohl mehr Verlegenheit? Wie schaff ich Rat und Hilfe mir? Hier Liebesnot, dort Schuldigkeit! Und das Gesindel vor der Tür! Brighella füllt diese Szene durch allerhand komische Verteidigungsmassregeln aus, indem er sich mit Stühlen und Tischen eine Schanze errichtet, die Sbirren um sich herumpostiert und dergleichen. Von aussen heftige Schläge und Stösse gegen die grosse Mitteltüre. Die Tür springt, alles strömt durch sie herein. ANTONIO, PONTIO, ANGELO, DANIELI, CHOR des VOLKES und der VERHAFTETEN Nun wird es bald? Herbei mit dem, der das Gericht hier halten soll! BRIGHELLA Ha, welch ein Lärmen, welche Raserei! DORELLA Ha, welche Angst! Er wird noch toll! Friedrich tritt auf in Begleitung mehrerer hohen Staatsbeamten. FRIEDRICH Zur Ordnung! Was muss ich gewahren! Brighella, sprich, was ist geschehen? BRIGHELLA Verzeiht, ich wollt euch Müh ersparen, ich hielt Gericht, fand Widerstand - FRIEDRICH Beachte deine Pflicht, doch weiter sollst du dich niemals wagen! Still! Und ihr gebt Achtung den Gesetzen! ALLE Seid ruhig jetzt und habet acht, denn der hat niemals noch gelacht! FRIEDRICH Jetzt zum Gericht, und niemand störe! Eine Deputation von jungen Edelleuten tritt hervor, Antonio an ihrer Spitze überreicht Friedrich eine Bittschrift. ANTONIO Ich bin beauftragt von dem Volk, euch diese Bittschrift vorzulegen; wir bitten, dass der Karneval, den ihr verboten, sei erlaubt. Palermo lebt nicht ohne Freude! ALLE Wir stimmen in die Bitte ein, lasst uns die Lust bewilligt sein! Wir bitten, dass der Karneval, den ihr verboten, sei erlaubt. Palermo lebt nicht ohne Freude! FRIEDRICH zerreisst das Blatt heftig Das sei die Antwort auf die Bitte! - Verworfnes Volk! Seid ihr denn ganz versunken im Pfuhl der Lüste, im Schlamme der Begierden? Nur nach Vergnügen, Freude steht eu r Trachten, in Rausch und Wollust kennt ihr nur das Leben! - Mich ekelte das sündenvolle Treiben, als mich des Königs Huld hieherberufen; ich gab ihm meinen Abscheu zu erkennen, er fühlte wahrlich ihn so tief wie ich! Und da er jetzt Neapel zugeeilt, liess er als Stellvertreter mich zurück, und trug mir den Versuch auf, euch zu bessern! Ihr kennet das Gesetz, das ich erlassen, und strenge wach ich, dass erfüllt es werde! Ich will ein Damm sein eurer Leidenschaft, die frevelhafte Glut will ich euch kühlen, die wie ein Wind der Wüste euch versengt! Rein will ich euch dem König übergeben! ALLE Mit welcher Salbung spricht der Mann, der Teufel hat s ihm angetan! FRIEDRICH Jetzt zum Verhör! Bringt die Verhafteten! Claudio wird gebracht. Friedrich betrachtet ihn lange mit strengem Blicke. FRIEDRICH Ha, ihr seid Claudio! Ich kenne euch an diesem Blick, der frech und unverschämt verspottet das Band der Sittsamkeit! CLAUDIO Mit solcher Härte könntet ihr betrachten so geringen Fehler, des sich die Jugend kaum bewusst ist! FRIEDRICH O, der Verderbtheit; dieser Leichtsinn ist s, den ich verdamme wie das Laster selbst. Nicht einen Schritt weich ich von dem Gesetz! CLAUDIO O, seid ihr klug, weil ich geliebt? FRIEDRICH Schweig! Dich und Julia trifft der Tod! ALLE Der Tod! O Gott, welch hartes Los! BRIGHELLA Der Tod! Fürwahr, ein schlimmes Los! Isabella tritt mit Luzio auf und bricht sich Bahn. ISABELLA Erst noch mich! - Ich bin die Schwester! DORELLA, ANTONIO, PONTIO, ANGELO, DANIELI, BRIGHELLA Ha, seine Schwester, hört sie an! LUZIO Hier seine Schwester, hört sie an! CLAUDIO Du nur allein kannst mich erretten! LUZIO Sie ist der Gott, der dich befreit! ISABELLA Was ich vermag als treue Schwester, sei deiner Rettung ganz geweight! - Ich bitt euch, Herr, um ein Gehör; doch lasst die Andern sich entfernen! FRIEDRICH Nichts nützen Weibertränen mehr. Doch sei s! - Ihr aber, - bleibet hier! ISABELLA Lasst sie entfernen; zu eurem Herzen, zu eurem Amt nicht will ich sprechen. FRIEDRICH Es geht nicht an! ISABELLA voll Spott Ihr fürchtet euch vor einem Weibe? FRIEDRICH aufbrausend, schnell Entfernet euch! ALLE Entfernet euch, lasst sie allein; Gott möge ihr den Sieg verleihn! Alle gehen ab ausser Friedrich und Isabella. FRIEDRICH Wohlan, so rede! Was hast du zu sagen? ISABELLA Kennst du das Leid der Elternlosen, die um des Bruders Leben fleht, du könntest nie zurück sie stossen, die trostlos dann verlassen steht! O, öffne der Schwesterliebe dein Herz, Löse durch Gnade meinen Schmerz! FRIEDRICH Die Schwesterliebe ehre ich, doch Gnade hab ich nicht für dich! - ISABELLA Du schmähest jene andre Liebe, die Gott gesenkt in unsre Brust; o wie so öde das Leben bliebe, gab er nicht Liebe und Liebeslust! Dem Weib gab Schönheit die Natur, dem Manne Kraft, sie zu geniessen, ein Tor allein, ein Heuchler nur sucht sich der Liebe zu verschliessen! O, öffne der Erdenliebe dein Herz, und löse durch Gnade meinem Schmerz! FRIEDRICH Wie warm ihr Atem, wie beredt ihr Ton; - bin ich ein Mann? Weh mir, ich wanke schon! ISABELLA O, war dein Herz denn stets verschlossen, drang Liebe nie in deine Brust, hat dich ihr Zauber nie umflossen mit ihrem Leid und ihrer Lust? Wenn je es einem Weib gelungen, zu rühren deinen kalten Sinn, hat je ein Arm dich fest umschlungen, gabst je du dich der liebe hin, o, so öffne dem Flehen jetzt dein Herz, löse durch Gnade meinen Schmerz! FRIEDRICH Aus ihrem Munde dies zu hören, es ist zu viel! Mir wallt das Blut, ich bin mir meiner nicht bewusst. ISABELLA O Gnade, Gnade meinem Bruder! FRIEDRICH Dahingeschmolzen ist das Eis, vor ihrem Atem flieht mein Stolz! - Steh auf, lass mich zu deinen Füssen! ISABELLA Nicht eher, bis du Gnade spendest! FRIEDRICH Dein Bruder, er ist frei! Doch du, die tausendfache Glut mir weckte, wie löschest du die Flamme mir? ISABELLA Ha, was soll das? FRIEDRICH Du hast in mich niemals geahnte Glut gehaucht; die Liebe, die du mir verkündet, fass ich mit heisser Glut zu dir! Frei ist dein Bruder, wenn du selbst mich lehrst, wie himmlisch sein Verbrechen! ISABELLA O Gott, was hör ich? Ha, so weit ging dieses Frechen Heuchelei! Was willst du? Nenn es deutlich mir! FRIEDRICH Die höchste Liebesgunst von dir, und frei, frei ist dein Bruder Claudio! ISABELLA Ha, Schändlicher, Abscheulicher! Herbei! Herbei! Sie schreit nach den Fenstern und Türen. Herbei, betrognes Volk, herbei! Sprengt alle Tore, hört mich an! Herbei, herbei! Ich will den Frechsten aller Heuchler vor euren Augen euch entlarven! FRIEDRICH Weib, bist du rasend? ISABELLA Du hältst mich nicht! FRIEDRICH Was willst du? ISABELLA Herbei, herbei, Palermo s Volk, eilt, eilt herbei! Alle stürzen in Verwirrung zum Saale und auf die Galerien herein. ALLE Was ist geschehn, was soll das Schrei n? ISABELLA Ich nenne einen Heuchler euch! FRIEDRICH Bedenke, was du tust! ALLE Wo soll das hin, was ficht sie an? ISABELLA Ich will enthüllen diesen Gleisnerstolz! FRIEDRICH Hör mich! ALLE Wo führt das hin? Was gibt s? ISABELLA Erkennen sollt ihr ihn, den frechen Bösewicht! Herbei! ALLE Was ficht sie an, was ist s? Sprecht, was geschah? FRIEDRICH Bedenke, was du tust! Hör mich! Halt ein! Du sprichst umsonst! Er drückt sie gewaltsam auf die Seite. Bedenke wohl, wer ich bin, und wie du erscheinst! ISABELLA Lass mich, Elender! FRIEDRICH Hör mich an! Du Törin, sprich, wer wird dir glauben? Den Antrag gebe ich sogleich für eine List aus, deine Tugend, ob sie so echt sei, zu erforschen! ISABELLA Ha, wie verrucht! Ich straf dich Lügen! FRIEDRICH Verkündetest du Härte, Strenge, ja, sprächest du von Grausamkeit, so würde man dir eher glauben. Doch sprächest du von Liebe, wird man nur lachen. ISABELLA O Himmel, er besiegt mich! FRIEDRICH Still, sei denn gescheit, und schweige jetzt, zu deinem Unglück sprächst du nur! Isabella sinkt stumm zusammen. Der Chor und die übrigen nähern sich ihr teilnahmsvoll. ALLE Sprich, Isabella, was ist dir? Du riefst nach uns, und wir sind hier! Isabella weist sie mit einer stummen Gebärde zurück. Du schweigst! Wie sollen wir das deuten? Sie schweigt in stummem Schmerz, was hat er ihr vertraut? Verwundrung erfüllt mein Herz, dem s vor der Lösung graut. FRIEDRICH Ha, wie verklärt der Schmerz die schöne Himmelsbraut. Vor Wollust erbebt mein Herz, da ich sie so geschaut! BRIGHELLA Es war gewiss kein Scherz, was er ihr hat vertraut! ISABELLA Vor Wut und Scham glühn meine Wangen, bin ich so elend, bin ich so schwach! O, wie könnt ich ihn wohl vernichten! Enthüllen seine Heuchelei! Wenn ich ihn überführen könnte, und durch sein eignes Gesetz, das frech er höhnet, ihn bestrafen? Doch sollt ich selbst das Opfer sein?! - O du betrogne Mariana! Mariana! Mariana! - Sie springt von einem plötzlichen Gedanken ergriffen, schnell auf. Mariana; - wie, o Götterlicht! Ha, wie begeistert mich die List! Statt meiner send ich ihm sein Weib, ich überführ ihn durch die Tat, und fessle ihn an die Verlassne! Triumph, Triumph! Du bist gefangen, ein Weib lockt dich ins eigne Netz! FRIEDRICH Nun, Isabella, sprich, wozu bist du entschlossen? Säume nicht! ISABELLA Du hast mich mächtig überwältigt, was kann ich tun, ein schwaches Weib! FRIEDRICH Du gehst zurück, ich dürfte hoffen? ISABELLA Kann ich es ändern, muss ich nicht? FRIEDRICH Du versprichst mir? ISABELLA Ich verspreche! FRIEDRICH Entzücken! Sag mir, wie und wo! ISABELLA Das schreib ich euch! FRIEDRICH Ha, welche Wollust! ISABELLA Und dann, mein Bruder? FRIEDRICH Dein Billet sei das Patent, das ihn befrei ! ISABELLA So bin ich dein! FRIEDRICH Wie fass ich mich! ISABELLA Ha,welche Lust, er ist gefangen, gelingen soll die schönste List; - o, du sollst kühlen dein Verlangen, bis du mir satt voll Liebe bist! Du sollst mir zappeln in der Falle für deine Marrheit, deine Heuchelei! Ich räche mich und mache alle aus deinen Narrenketten frei! FRIEDRICH Ha, welche Lust, ich soll s erlangen, was mir die höchste Wollust ist, Ich soll es kühlen, mein Verlangen, geniessen, was kein Gott geniesst! Wenn ich zum tiefsten Abgrund falle, und wenn dies auch mein Ende sei! O, ihr Genuss macht mich für alle die Sünden, die ich kenne, frei! DORELLA, LUZIO, CLAUDIO, ANTONIO, PONTIO, ANGELO, DANIELI, CHOR Es fasset uns Erstaunen alle, ist es wohl Ernst, ist s Raserei? Gewiss scheint uns in jedem Falle, dass hier etwas verborgen sei! So lasst euch endlich doch erweichen, macht Ernst, die Sache auszugleichen! Begnadigt uns und macht uns frei! BRIGHELLA Welch ein Geschrei! Wollt ihr gleich - FRIEDRICH Wie ich s bestimmt - BRIGHELLA Ach so! FRIEDRICH So bleibt es stehn. Ich will nicht vom Gesetze gehn! ALLE O unbeugsame Grausamkeit! BRIGHELLA Ihr wisst nun wohl, woran ihr seid! CLAUDIO O Schwester, welch ein Ungemach! LUZIO Sprecht, Isabella, was geschah? CLAUDIO Sprich, gab er deinem Fleh n nicht nach? LUZIO Kamt ihr nicht seiner Narrheit nah ? ISABELLA O seid nur heiter, aufgeräumt! Das ist ja Spass, was ihr hier seht; der drüben ist mein guter Freund, ein lust ger Mann, der s nicht so meint! LUZIO Jetzt wird sie vollends gar verwirrt! CLAUDIO Wohin hat sich dein Schmerz verirrt! ISABELLA So lacht und jubelt doch mit mir! Ihr kennt die Sizilianerin! Der Narrennebel schwindet bald, ich mach euch frei mit einem spass! ALLE Wo führt das hin? Sie wird verrückt! FRIEDRICH Isabella, sprich, was fängst du an? Was soll ich denken! Bist du toll? ISABELLA Ihr kennt das nicht! Ich bin ein Weib, und freue mich auf morgen nacht! FRIEDRICH O Seligkeit! Schon morgen nacht! ISABELLA So sei s, ich schick euch das Billet, es sag euch sicher, wie und wo? Stellt euch nur ein! FRIEDRICH Wie fass ich mich! ISABELLA Ha, welche Lust, er ist gefangen, gelingen soll die schönste List! O, du sollst kühlen dein Verlangen, bis du mir satt voll Liebe bist! Du sollst mir zappeln in der Falle für deine Narrheit, deine Heuchelei! Ich räche mich, und mache alle aus deinen Narrenketten frei! FRIEDRICH Ha, welche Lust, ich soll s erlangen, was mir die höchste Wollust ist, ich soll es kühlen, mein Verlangen, geniessen, was kein Gott geniesst! Wenn ich zum tiefsten Abgrund falle, und wenn dies auch mein Ende sei, o, ihr Genuss macht mich für alle die Sünden, die ich kenne, frei! ALLE Wo soll das hin, sie wird verrückt! Sie reisst uns wider Willen alle zum Strudel wilder Raserei! Ob einer steh , ob einer falle, macht euch aus Narrenketten frei! All rights reserved © Maria Fujioka Wagner,Richard/Das Liebesverbot/II
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/485.html
るみなすぽいんと [ TAG Alp-L E-I JimmyThumbP Miku title] Music JimmyThumbP/ジミーサムP Lyric JimmyThumbP/ジミーサムP Arrange JimmyThumbP/ジミーサムP Vocal Hatsune Miku Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm4733827 http //www.nicovideo.jp/watch/sm4733827 ■ Show/Hide PV http //www.nicovideo.jp/watch/sm4999793 http //www.nicovideo.jp/watch/sm4999793 Translations ■ Show/Hide Romaji hitotsu no iro mo nai sekai de hate made todoku koe nara kitto surechigau hi mo nakunaru darou sono te de koko ni hitotsu no iro wo egaite hokori ni mamireta sora no saki ikeba kinoo ga mieta kotaeta hazu no nai kotae wo kimi ni tsutae ni ikuyo saa mejirushi wa doko? akari ga nakereba tadori tsuke nai nee? terashite aruku beki basho wo kowakute susumu koto ga deki nai kara kuichigau negai wo wasurete sono te de koko ni hitotsu no iro wo egaite nakushita hazu no nai hontoo wo kimi ni tsutae ni ikuyo saa mejirushi wa doko? kimi ga inakereba ashita ni ike nai ima nakushita kono kankaku demo tadoreba oitsukeru to suru nara arukou nanika wo kanjite hate made koko ni ashita wo tsunagu koko wa mada hitotsu no iro mo nai sekai de hate made todoku koe sura kitto kie yuku mirai ga matsu darou kono te de chiisaku hitotsu no iro wo egaita 2009-10-17 Checked by damesukekun 2009-10-17 03 42 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation Luminous Point 2009-10-17 First Entry 2009-11-30 15 25 20 (Mon) Last update Trasnlated by damesukekun Title Luminous Point Lyric I m in the world of no color It s with the voice reaching the furthest ends in it that we ll let the days we miss one another go And I paint one color here with this hand... I went over the all dusty sky and could see the day before I m leaving to tell you the answer I ve never responded Now Where s the sign? I can t arrive at the destination without light Please, light up the way I have to walk Cause the fear I have keeps me from going ahead I think no more of the conflicting wishes And I paint one color here with this hand... I m leaving to tell you the real I ve never lost Now Where s the sign? I can t go to the next day without you If I can trace and catch up with even the feeling I ve just lost I ll walk feeling something, to the furthest ends And to this place I connect the next day The world around me is still yet to have a color It s even the voice reaching the furthest ends in it that the future to vanish will wait for And I ve small painted one color with my hand Note This translation is by permission of the composer. 作者様のご了解のもと翻訳しました。 Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-11-30 15 25 20 (Mon) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/2436.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm4733827 http //www.nicomimi.com/play/sm4733827 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=1Xn3gYJjACo http //www.youtube.com/watch?v=QyFnJHz5Uso (MMD PV) [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る http //www.youtube.com/watch?v=QyFnJHz5Uso (MMD PV) http //www.youtube.com/watch?v=1Xn3gYJjACo (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _